Traduction de "ils broutent" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Elles broutent comme si elles avaient l’éternité devant elles. Et ça leur suffit.
Míralas. Pastan como si fueran a pacer durante toda la eternidad, y se conforman con eso.
Une fille s’entraîne seule dans un paddock, plusieurs chevaux broutent dans un pré derrière le bâtiment.
Una chica monta sola en un picadero y varios caballos pastan en un prado detrás del edificio.
Les génisses broutent dans une prairie, Tereza est assise sur une souche et Karénine est étendu à ses pieds, la tête posée sur ses genoux.
Las terneras pastan en el prado, Teresa está sentada sobre un tocón y Karenin se apretuja contra ella con la cabeza sobre sus rodillas.
Luke lisait comme broutent les vaches en liberté, en choisissant les endroits où l’herbe est la plus verte.
Leía de la misma manera que pastan las vacas criadas en libertad, desplazándose hasta el lugar donde la hierba es más verde.
Des bêtes aux anatomies douloureuses broutent ou se rafraîchissent dans l’eau, ployant sous leurs bosses noires et leurs cornes-cimeterres.
Minúsculas reses con dolorosas anatomías pastan y se bañan en sus aguas, encorvadas bajo negras gibas y cuernos como cimitarras.
Trois étages de fines arcades, un portail devant lequel on ne passe que tête baissée, et un vaste jardin où broutent les chevaux de la garde.
Tres pisos con finas arcadas, un pórtico ante el que no se pasa más que con la cabeza gacha y un amplio jardín en el que pastan los caballos de la guardia.
Pour le moment, nous avons de l’eau, les chevaux se reposent et broutent, et je suis sur le point de goûter un merveilleux sommeil réparateur… Si nos adversaires surviennent, j’en massacrerai autant que possible à tour de bras.
En este momento tenemos agua, los caballos están descansando y pastan, y yo estoy a punto de echarme un tranquilo sueñecito. Si viene el enemigo, mataré tantos becerros como pueda.
En remuant la tête, vous pouvez déplacer cette onde, la faire passer sur les vaches qui broutent dans la pâture, sur les labours qui s’étendent plus loin, sur la rangée de peupliers, et la faire monter dans le ciel.
Con un movimiento de cabeza puede hacer que esa ondulación se proyecte sobre las vacas que pastan en los prados, las tierras de labor que se extienden a lo lejos, la hilera de chopos y el cielo mismo.
Il est paisiblement installé sur une branche, dans un arbre en bordure de la forêt, bien caché, observant un troupeau d’antilopes qui broutent l’herbe et se rapprochent peu à peu. Et pour lui, chacune est différente des autres ;
Se tumba cómodamente en la rama de un árbol al borde de la selva, perfectamente camuflado, a observar una manada de ciervos que mientras pastan se van acercando a la selva y a su árbol. Para un pájaro posado en ese mismo árbol, todos los ciervos son iguales.
Mais tu vois que quelques-uns des centaines et des centaines de moutons de l’enclos se sont aventurés à l’extérieur et broutent devant l’enclos, d’abord quelques-uns seulement, puis de plus en plus, d’abord tout près de l’enclos, puis de plus en plus loin.
Pero sí ves que unas cuantas ovejas de los cientos y cientos que hay en el redil se han atrevido a salir y pastan delante del redil, primero sólo unas pocas, pero luego cada vez más, al principio muy cerca del redil, y luego cada vez más lejos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test