Traduction de "guéris moi" à espagnol
Guéris moi
Exemples de traduction
— Si tu es Dieu, guéris-moi.
—Si eres Dios, cúrame.
Nous sommes guéris par nos propres blessures.
Nos curamos por nuestras propias heridas.
Et si, en le guérissant, on te guérissait dans la foulée ? 
¿Y si curando eso te curamos a ti?
Les Doigts peuvent-ils guérir des cestodes ?
¿Pueden curamos los Dedos de los cestodos?
— Nous t’avons guéri. — Quoi ? Mais qu’est-ce que tu racontes ? Tu viens de me présenter des excuses, et voilà que…
—Te curamos. —Pero ¿qué dices? Hace un momento te estabas disculpando y ahora...
Guéris-moi, femme sorcière, et je te guiderai avec mon esprit jusqu’à l’endroit que tu cherches.
Cúrame, mujer maga y te guiaré con mi mente, te mostraré el lugar que buscas.
Nous avons vécu assez longtemps pour guérir les maux d’enfants dont nous avions soigné les grands-parents pour une fracture de la jambe.
Hemos vivido para curar las dolencias de los niños a cuyos abuelos les curamos las piernas fracturadas.
« … en tout cas, mes tout premiers souvenirs sont ceux de gens malades qui me tiennent les oreilles pendant que je souffle dans leur bouche pourrie, ceux de leurs yeux de mourants qui supplient : “Guéris-moi
—… pero lo cierto es que mis primeros recuerdos son de gente enferma que me agarraba de las orejas mientras yo les echaba el aliento dentro de sus bocas podridas, y me decían «Cúrame» con sus ojos mortecinos; de los ventorros más inmundos;
À cause de cette prudence, ou de cette méfiance, personne ne bougea de là, et Jésus dut se montrer et sortir comme n’importe qui, apparaissant comme tout un chacun dans l’embrasure d’une porte, sans musique ni auréole, sans que la terre tremble ni que les cieux se déplacent d’un côté à l’autre. Me voici, dit-il, s’efforçant de parler d’un ton naturel, mais à supposer qu’il y soit parvenu, ces mots étaient à eux seuls, venant de qui ils venaient, capables de faire s’agenouiller à terre un village tout entier, implorant pitié, Sauve-nous, criaient ceux-ci, Guéris-moi, suppliaient ceux-là.
Por causa de esta prudencia o desconfianza, nadie se alejó de allí, y Jesús tuvo que mostrarse y salir como uno más, igual que nosotros apareciendo en el vano de una puerta, sin música ni resplandor, sin que temblara la tierra o los cielos se moviesen de un lado a otro, Aquí estoy, dijo, intentando hablar en tono natural, pero, suponiendo que lo consiguiera, eran de aquellas palabras, por sí solas, salidas de quien salían, capaces de poner de rodillas en el suelo a la aldea entera, clamando piedad, Sálvanos, gritaban estos, Cúrame, imploraban aquéllos.
– Avez-vous usé de sorcellerie pour me guérir ?
—¿Os estáis valiendo de la brujería para sanarme?
S’il disposait de technologie pour me soigner, pourquoi ne s’était-il pas guéri lui-même ?
Si disponía de tecnología para sanarme a mí, ¿por qué no se curaba a sí mismo?
On le reconnaît, d’ailleurs, en célébrant le mystère : « Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir mais dis seulement une parole et je serai guéri. » N’empêche, je préfère attendre d’en éprouver vraiment le désir.
Por otra parte, lo reconocemos al celebrar el misterio: «Señor, no soy digno de recibirte, pero una palabra tuya bastará para sanarme.» Aun así, prefiero esperar a sentir el verdadero deseo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test