Traduction de "faire une digression" à espagnol
Exemples de traduction
Avant de partir, il a coupé dans le patio le tout premier camélia du jour, dit-elle en montrant l’arbre opulent aux feuilles luisantes qui poussait au fond du jardin. C’est le genre de petit détail dont on se souvient toujours…, ajouta-t-elle comme si elle s’apprêtait à faire une digression, mais elle n’en avait pas la moindre intention.
Antes de salir cortó del patio la primera camelia de la madrugada —dijo, señalando el árbol de hojas relucientes y opulentas que crecía en un extremo del jardín—, son esos pequeños detalles los que una siempre recuerda… —añadió como si divagara, pero no tenía ninguna intención de divagar—.
Avant de poursuivre, je dois faire une digression pour que l’on comprenne un peu le galimatias espagnol, avec une nuance un peu difficile à saisir pour les étrangers comme toi, ma chère et repoussante Waltraud.
Antes de seguir tengo que hacer una digresión para que se comprenda algo del lío español, con un matiz difícil de entender para los extranjeros como tú, mi querida y horrenda Waltraud.
Pour cette raison, avec votre permission, je vais d’abord faire une digression.
Por eso mismo, si me lo permiten, antes haré una última digresión.
Vous ne respectez rien !), et il semblait bien, en effet, malgré le caractère partiellement énigmatique de cette traduction littérale, que cette discussion soulevée par une question de fesses et de gudules ne respectât rien, le langage devenant de plus en plus précis dans son obscénité — voilée, ici, tout au moins en partie, par la littéralité même de la traduction — et de plus en plus allusif aux ascendances maternelles de l'un ou de l'autre, dans le feu du discours, et (on pourrait faire une digression sur le contenu presque rituel de ce langage chargé de sexualité, de cette mise en question de la Mère, couverte de mots orduriers, blasphématoires — car, en effet, de la mère réelle, charnelle, on passait bientôt, en vertu d'une transition insensible, d'un raccourci mythologique, à la mère mariale, madré de Dios, putain de Vierge — précisément parce qu'elle incarnait, pour ces hommes venus peut-être des villes industrielles espagnoles, mais arrachés naguère à une société rurale, archaïque, matriarcale, infâme, toutes les nostalgies et les horreurs d'un passé révolu, d'un univers de valeurs brisées en mille morceaux, non encore remplacées ;
Vous ne respectez ríen!) y parecía, en efecto, a pesar del carácter parcialmente enigmático de esta traducción literal, que esta discusión provocada por una cuestión de mujeres y de juldas no respetase nada, ya que el lenguaje se hacía cada vez más preciso en su obscenidad —velada, aquí, al menos en parte, por la misma literalidad de la traducción— y cada vez más alusivo a las ascendencias maternas de uno o del otro, en el ardor de la expresión, y (podría hacerse una digresión sobre el contenido casi ritual de ese lenguaje cargado de sexualidad, de esos ataques a la Madre, a la que se dirigen palabrotas y blasfemias —pues, en efecto, de la madre real, carnal, se pasaba en seguida, en virtud de una transición insensible, de un salto mitológico, a la madre marial, madre de Dios, puta Virgen—, precisamente porque encamaba para esos hombres que procedían tal vez de las ciudades industriales españolas, pero arrancados tiempo atrás a una sociedad rural, arcaica, matriarcal, infame, todas las nostalgias y los horrores de un pasado lejano, de un universo de valores rotos en mil pedazos, todavía no reemplazados;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test