Traduction de "enfonce sur" à espagnol
Enfonce sur
Exemples de traduction
Dès qu’il fut passé du mauvais côté du par, qu’il se fut enfoncé profondément dans les contrées du bogey, il commença à s’agiter, se précipiter, s’étouffer et se soucia de moins en moins de ce qu’il faisait.
Una vez en el lado malo del par, metido ya en terreno fangoso, empezó a apresurarse, a sofocarse, y cada vez le importaba menos.
Le sandestin s’approcha sans se presser et se tint devant lui, les mains enfoncées dans les poches de son pantalon rayé. Rhialto attendit en silence ; tout en jouant avec le pleurmalion, il observait Osherl d’un air songeur.
Osherl se acercó sin apresurarse y se detuvo con las manos metidas en los bolsillos de sus pantalones a rayas. Rhialto aguardó de pie, pasando el pleurmalión de una mano a otra y observando a Osherl con una mirada pensativa.
prensa el
Un soir, Heater se rendit à la générale de la Bohème, à Covent Garden. Eleanor et moi étions, quant à nous, enfoncés douillettement dans son sofa, regardant la télévision, un verre à portée de la main.
Una noche Heater asistió al estreno para la prensa de La Bohéme en el Covent Garden, y Eleanor y yo nos quedamos repantigados en el sofá, el uno junto al otro, bebiendo y mirando la televisión.
Voilà Grimes qui siège au conseil du constructeur, Teakell est son homme au Sénat et la propre fille de Teakell se retourne et les poursuit, bougrement embarrassant plein les journaux moment pareil la presse là-dedans enfonce le clou ils sont après Teakell, c’est pour ça qu’ils sont après Ude ils essayent d’avoir Teakell voilà le fond de toute cette bon Dieu d’histoire tu peux voir ça ?
Grimes está en el consejo de administración de la compañía de coches, Teakell es su hombre en el Senado y la hija de Teakell resulta que va y les pone una demanda, es una situación lamentable en todos los periódicos momentos como éste la prensa quiere aprovecharlos van a por Teakell, es por eso que van a por Ude están intentando coger a Teakell eso es lo que pasa con todo este maldito asunto ¿te das cuenta?
Grosses lunettes noires enveloppantes alors que le soleil déclinait, casquette Dodgers enfoncée sur une tignasse brun-roux, Adidas vintage, pantalon de toile froissé et chemise Hawaiienne bon marché sur laquelle ballottait, au bout d’une cordelette, la réplique parfaite d’un laissez-passer attestant qu’il était Charles Rollins, photographe de presse, de Talk Weekly, une publication qui n’existait pas.
Llevaba gafas de sol panorámicas que le cubrían la cara como un parabrisas, aunque el sol estaba cayendo, una gorra de los Dodgers sobre el pelo castaño, zapatillas Adidas, pantalones abolsados y arrugados, y en el frente de su barata camisa hawaiana colgaba una réplica perfecta de un pase de prensa que lo identificaba como Charles Rollins, fotógrafo de Talk Weekly, una revista que no existía.
Un homme aux yeux noirs, aux cheveux noirs, très laid, qui aurait été enfermé dans un pressoir, écrasé, enfoncé pli sur pli, douleur sur douleur, jusqu’à ce que seule demeurât une masse décolorée, abîmée, un visage bouffi, sans forme, un visage dont on devinait qu'à deux, trois, quatre heures du matin, les yeux écarquillés, il veillait dans l’ombre un corps couché à plat dans son lit, — un corps qui seul dormait.
El enano la miró abriendo los ojos, y pareció como si fuese sólo un hombre feo, de pelo oscuro, ojos oscuros, que había sido metido en una prensa de uva, y estrujado y amasado, apretujado y plegado, agonía sobre agonía, hasta quedar reducido a una masa estropeada y descolorida, una cara abotagada e informe, una cara que despertará con los ojos muy abiertos a las dos, las tres y las cuatro de la mañana, derrumbada sobre la cama, mientras sólo el cuerpo duerme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test