Traduction de "demeurrer" à espagnol
Demeurrer
Exemples de traduction
Mais elle n’avait pas réussi à y demeurer.
Pero no había sido capaz de permanecer allí.
Il doit demeurer ici.
Debe permanecer allí.
L’essentiel, c’est de demeurer en vie !
Lo esencial es permanecer con vida.
Ton devoir était de demeurer près de moi.
Tu deber era permanecer a mi lado.
Puissé-je moi aussi demeurer
¡ojalá yo también pueda permanecer
J’ai mes raisons pour vouloir demeurer en ta compagnie.
Tengo razones para permanecer contigo.
 Je devais demeurer invisible, imbécile !
—¡Tenía que permanecer invisible, estúpido!
Il n’y avait aucune raison de demeurer là.
No tenía objeto permanecer allí.
Demeure à Sonoma jusqu’à mon arrivée.
Tienes que permanecer en la villa de Sonoma hasta que yo llegue.
— Le yacht a ordre de demeurer aux Martigues.
—Tiene orden de permanecer en las Martigues.
— Demeure, demeure, gentil Mortimer, je t’en supplie !
—¡Quédate, quédate, gentil Mortimer, te lo suplico!
demeure, je me crains.
¡Oh, quédate, me doy miedo a mí misma!
Tu vas demeurer ici, Tsamani, tu vas attendre la vente et tu vas l’acheter.
quédate aquí, Tsamanni. Espera a que sea puesta en venta y cómprala.
— Fais comme tu voudras. Mais si tu demeures en arrière, ne compte pas sur moi pour t’appeler capitaine.
—Sígueme o quédate atrás. Pero no esperarás que te considere capitán de nuestro barco. Los capitanes no vacilan.
«Demeure ici, lui dit-il tout bas, caché dans l’obscurité, et quel que soit le bruit que tu entendes, quelque chose qui se passe, n’entre et ne te montre que si je t’appelle par ton nom.»
Quédate aquí, oculto en la oscuridad, y oigas lo que oigas no salgas, si no te llamo por tu nombre.
Si j’avais été l’un de ses agresseurs revenu pour l’achever, il se serait contenté de demeurer allongé et m’aurait laissé agir à ma guise. Je m’adressai à lui gentiment : « Du calme, je ne vais pas te faire de mal.
Si yo hubiera sido uno de los asesinos que me acercaba para acabar con él, me habría dejado actuar sin reaccionar. Le hablé suavemente: —Estate tranquilo; no te haré ningún daño. Quédate como estás, sin moverte.
Tous les ans, dès que Mrs Winterson apercevait le chapiteau dans le champ et entendait l’harmonium jouer « Reste en ma demeure », elle m’attrapait par la main et disait : « Je sens Jésus. »
Por eso, cada año, cuando la señora Winterson veía la carpa en el descampado y escuchaba el organillo tocando «Quédate conmigo», me cogía de la mano y me decía: «Puedo oler a Jesús».
— Monsieur Stein ? Une policière surgit derrière Philipp et lui annonça que le chef d’opération voulait lui parler d’urgence. — Tu restes où tu es, dit-il. Mais bien entendu, Emma fut incapable de demeurer longtemps sur sa civière. Elle le suivit à quelques pas de distance, jusqu’à ce que la collègue de Philipp vienne lui barrer la route. — Laissez-moi passer !
—¿Señor Stein? —Una funcionaria apareció detrás de Philip y le informó de que el jefe del grupo de asalto deseaba hablar con él urgentemente. —Quédate aquí —dijo él, pero Emma ya no aguantaba un minuto más en la camilla. Lo siguió unos pasos, hasta que la funcionaria se interpuso en su camino y Emma no se contuvo: —¡Déjeme pasar! —«Debo verlo.
quedarse
Demeurer avec les Lampton ?
¿Quedarse con los Lampton?
Il aurait été impoli de demeurer ici ;
Hubiera sido descortés e imprudente quedarse;
Demeurer c'est mourir !
Quedarse aquí es morir.
— Qui souhaiterait y demeurer ?
-¿Y quién iba a querer quedarse?
C’est fou de demeurer ainsi.
Es una locura quedarse así.
Mais il avait d’autres raisons pour demeurer là.
Había además otra razón para quedarse.
Ni d’y demeurer plus longtemps que nécessaire.
Ni quedarse en él más tiempo del preciso.
Fallait-il demeurer dans la pièce ou bien se retirer ?
¿Tenían que quedarse en la habitación o retirarse?
Il leur fallait maintenant demeurer très silencieuses.
Debían quedarse muy quietas.
Ah, demeurer toujours là avec elle.
Ah, quedarse allí para siempre, y con ella.
estadía
La chambre forte était demeurée étanche durant son long séjour dans les profondeurs de l'océan.
La bodega había permanecido herméticamente cerrada durante su larga estadía en el abismo del océano.
Demeurés au stade du lait, les Américains semblent victimes d’un phénomène de fixation infantile.
Los americanos, que se quedaron en el estadio de la leche, parecen víctimas de un fenómeno de fijación infantil.
Attendre que ça passe ou que ça se confirme, que le programme demeure au stade du sifflement ou que tout l’orchestre s’installe dans ma boîte crânienne.
Aguardar a que pase o se confirme, que el programa permanezca en el estadio del silbido o que en mi cráneo se instale toda la orquesta.
Son ralliement rendu public est d’autant plus spectaculaire qu’Émile demeure, même retiré des stades, l’homme le plus populaire de son pays.
Su adhesión, ya pública, es espectacular, máxime porque Emil, aun retirado de los estadios, sigue siendo el hombre más popular de su país.
J’ai vu ce qu’il faut dans ta demeure.
He visto en tu estancia todo lo que hace aquí falta. ¡Que lo traigan!
Quand je recouvrai la vue, il n’y avait personne dans la demeure.
Cuando recobré la visión no había nadie en la estancia.
Le meunier traversa la pièce pour aller fermer la fenêtre demeurée ouverte.
El molinero cruzó la estancia y cerró la ventana.
Il me faut te remercier d'avoir égayé ma sombre demeure de ta présence.
Te doy las gracias por lo refrescante que ha sido tu reciente estancia en mi casa.
Le druide approcha de la porte qui donnait sur le reste de la demeure.
—concretó el druida, mientras atravesaba la estancia hacia la puerta que la comunicaba con el resto de la casa.
Des esprits, sous les formes d’aigles et de faucons, ne cessaient d’entrer et de sortir de sa demeure.
Espíritus que tenían forma de halcones y águilas revoloteaban por las estancias del palacio;
— Écoutez, chère Henriette, je n’ai plus qu’une semaine à demeurer ici. Je veux que... — Ah !
—Escuchad, querida Enriqueta, no tengo ya más que una semana de estancia aquí, y quiero que… —¡Ah!
Les Matsugae ont accoté une somptueuse maison à l’occidentale à leur élégante demeure japonaise ;
Los Matsugae han adosado a su elegante estancia japonesa una suntuosa casa occidental;
Jousselin et Jacques étaient demeurés seuls, debout, dans l’angle de la vaste pièce.
Jousselin y Jacques habían quedado solos, de pie, cu un rincón de la amplia estancia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test