Traduction de "éclaboussures au" à espagnol
Éclaboussures au
  • chapotear en
Exemples de traduction
chapotear en
Avec mille précautions pour ne pas faire d’éclaboussures, elle se glissa dans l’eau et sentit la fraîcheur réconfortante l’envelopper.
Moviéndose con cuidado para no chapotear, se introdujo en el agua, y un frescor reconfortante la envolvió.
William lâcha le bout libre par la fenêtre. Il tomba sur la berge et glissa doucement dans la douve, sans éclaboussure.
Tiró por la ventana el cabo suelto que cayó sobre el terraplén y se deslizó suavemente hasta hundirse en el foso sin chapotear apenas.
Il portait toujours l’enfant qui gigotait, la tenant juste au-dessus de la surface, puis la descendant un tout petit peu pour qu’elle puisse faire des éclaboussures, et riant lorsque les gouttelettes le frappaient au visage.
Sostenía a la niña y ésta pataleaba, sujetándola sobre la superficie, luego dejándola caer un centímetro para que pudiera chapotear levemente, riendo cuando el agua le golpeaba en la cara.
— Alors je vais l’ignorer pro tempore. » Vétérini laissa tomber dans un bruit d’éclaboussures la lettre trempée dans la corbeille à papier. « Passons à des questions plus urgentes, dit-il brusquement.
-Entonces lo pasaré por alto pro tempore -dijo Vetinari. Dejó que la carta húmeda chapoteara al caer dentro de la papelera-. Pasando a asuntos más urgentes -cambió de tema con brío-.
et Lily le vit, allant à la fenêtre pour voir qui se trouvait en bas sur la pelouse, ce qui éveilla l’intérêt de sa petite nièce Germaine (car l’enfant s’était glissée hors de son lit, ses boucles en désordre, ses doigts dodus fourrés dans sa bouche, et elle s’agenouilla sur le siège de velours près de la fenêtre et fixa, inlassable, son grand-oncle qui s’approchait de l’arrière de la maison, la tête noblement rejetée en arrière, un objet brillant dans la main) ; Raphael l’avait peut-être vu, car il dormait d’un sommeil léger, et était tourmenté ces jours-ci parce que son étang – le ravissant étang du Vison – avait été envahi par les enfants des cueilleurs de fruits, qui aimaient y patauger, y plonger et faire rejaillir des éclaboussures, sans rien y voir de mal, bien sûr, sans la moindre mauvaise intention, mais n’en écrasant pas moins les quenouilles et les joncs fleuris, et arrachant par les racines les jolis nénuphars comme pétris dans la cire ;
lo vio Lily cuando se dirigió a la ventana para ver qué era lo que tanto llamaba la atención de su sobrinita Germaine (la niña se había levantado de la cama sin hacer ruido y, con sus rizos enmarañados y los deditos regordetes metidos en la boca, estaba arrodillada en el asiento de terciopelo junto a la ventana mirando y remirando a su tío abuelo, que en ese momento se dirigía a la parte trasera de la casa, con la cabeza noblemente inclinada hacia atrás y en la mano un objeto brillante); es probable que también lo viera Raphael porque siempre había sido de sueño ligero y, además, andaba alterado esos días porque su laguna —su querida laguna Mink— había sido invadida por los hijos de los recolectores de fruta, que eran dados a zambullirse en ella y chapotear y salpicarlo todo. Y aunque no tuvieran mala intención, aunque no quisieran causar estragos, lo cierto es que pisoteaban las eneas y los juncos en flor y arrancaban de cuajo los formidables nenúfares encerados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test