Exemples de traduction
nom
Vigueur végétative 850.41503
Vegetative vigor 850.41503
De telles actions, si elles sont confirmées, doivent être condamnées avec vigueur.
Such action, if confirmed, must be condemned vigorously.
L'Union européenne a poursuivi avec vigueur ses efforts pour atteindre son objectif.
The European Union has vigorously pursued this goal.
Cuba se propose de défendre avec pleine vigueur ses droits sur ces questions.
Cuba intends vigorously to defend its rights relating to these issues.
Le Brésil condamne avec la plus grande vigueur ces pratiques d'intimidation.
Brazil condemns these practices of intimidation in the most vigorous way.
Ceci vient également d'être réaffirmé avec vigueur par le Quatuor avant-hier.
This was also vigorously reaffirmed by the Quartet the day before yesterday.
Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale.
We must vigorously address the problem of global food insecurity.
La Ligue des droits de l'homme a combattu avec vigueur la vidéosurveillance.
The League for Human Rights has vigorously resisted video surveillance.
Un melting-pot plein de vigueur.
You know, melting pot. Vigor.
Détermination et vigueur vont nous rafraîchir.
Let's start fresh with renewed determination and vigor
Sa vigueur m'a surpris.
KENNETH: What surprised me was the vigor.
Souvenez-vous de bien avaler avec vigueur.
Remember to slurp with vigor.
À gauche. À gauche et de la vigueur.
Lift with vigor.
Elles ont perdu leur vigueur.
They just, uh, somehow lost their vigor.
Une générosité sans vigueur.
They're not alive enough. They lack vigor.
- Et de vigueur aussi, monsieur.
- And vigor too, sir.
Quelle vigueur, cher James !
How vigorous, you are, dear James.
Plein d'énergie et de vigueur.
Full of vim and vigor.
Un signe de vigueur serait une entrée de capitaux sans surévaluation.
A sign of strength would be an inflow without an overvaluation.
Ce sont ces accommodements et les tentatives d'apaisement qui ont permis au fascisme de prendre de la vigueur.
It was accommodation and appeasement that allowed Fascism to gather strength.
Nous sommes persuadés que leur appartenance à notre organisation en renforcera la vitalité et la vigueur.
We are confident that their membership will add to the strength and vitality of the Organization.
Sa vigueur témoigne du pouvoir d'une focalisation de l'attention sur la famille.
Its strength testifies to the power of a family focus.
Cela ne semble pas poser beaucoup de problèmes actuellement en raison de la vigueur de l'économie nationale — mais cette vigueur pourrait être trompeuse.
This might not seem to present a major problem given the current strength of the United States economy – but the current strength may be deceptive.
Les mouvements en faveur de la paix retrouvent une vigueur nouvelle.
Peace movements are gaining new strength.
La demande de charbon montre également des signes de vigueur.
Coal demand was also showing signs of strength.
Il est encourageant de voir la vigueur et le nombre croissants de ces mécanismes.
It is encouraging to see the increasing strength and growing number of such mechanisms.
Ces programmes ont contribué à la vigueur et à la vitalité de l'Organisation.
These programmes have been a source of strength and vitality for the Organization.
Leur vigueurs seraient réaffirmées par votre simple présence.
It would restore their strength, just to see you.
ainsi s'épuise la vigueur des forts.
thereby our heroes' strength is exhausted.
et des hommes de grande vigueur.
"but there were pitchforks and scythes and men of great strength."
La pierre au sud représente la vigueur.
The southern stone should represent strength.
Je t'ai reconnu à ta vigueur
I knew you by your strength alone
Fais brûler ça, et ton mari devrait retrouver ses vigueurs.
Burn this, and your husband will get his strength back.
Montrez-moi votre vigueur !
God, give me strength!
Ça donne de la vigueur.
It's good for the strength.
Il n'a plus votre vigueur.
He doesn't have your strength.
Là, c'est le symbole de la vigueur, le bras.
This is the symbol for strength, the arm.
L'élaboration de ces structures exigera de la patience et de la persévérance, en d'autres termes, de la vigueur politique.
Building these structures will require patience and perseverance, in other words: political stamina.
Ces hommes et ces femmes remarquables ont non seulement consacré leur temps et leur énergie à préparer le terrain afin d'amener les populations autochtones à prendre davantage conscience de leurs droits de l'homme et de leurs autres droits fondamentaux et à mieux les comprendre, mais ont aussi créé des tribunes telles que les réunions annuelles du Groupe de travail et des commissions techniques, qui ont donné aux populations autochtones le courage et la vigueur nécessaires pour se dresser même quand tout semblait être contre eux.
These great men and women not only have devoted their time and energies to preparing the ground for raising the awareness of indigenous people so that they can understand their human and other fundamental rights but also have created forums like the annual meetings of the Working Group and the technical committees which have given indigenous people the courage and stamina to stand up even against great odds.
Ça apporte vigueur et concentration.
Itll help you concentrate and give you 'stamina. Bin!
Eh bien, à cause de... votre vigueur... et votre endurance, votre sensibilité et, heu... la remarquable taille de vos, euh...
WELL, BECAUSE OF... YOUR STAMINA... AND ENDURANCE,
- C'est la vigueur.
- It's the stamina.
Sais-tu combien de vampires ont assez de vigueur pour l'immortalité ?
Do you know how few vampires have the stamina for immortality?
Agilité musculaire. Vigueur ligamentaire. Puissance, endurance.
Muscle dexterity, ligament durability, stamina, endurance.
Elle a la vigueur d'un laboureur.
She's got the stamina of a ploughman.
Ce massage est très bon pour la vigueur et l'érection.
This is very good massage for man's stamina and erection.
Je n'ai pas aucun vigueur émotionnelle dans l'intimité.
- I've got no emotional stamina for intimacy.
J'ai le catalogue de Paul Mitchell. La vigueur, le désir...
I have the Paul Mitchell book, I have the stamina, the desire...
Grande vigueur et estomacs fragiles.
Strong stamina and weak stomachs.
Cette survie ne sera pas nécessairement la survie des plus aptes; elle dépendra plutôt de la vigueur et de la constance de la volonté générale.
Survival will not necessarily be of the fittest, but will depend rather on the sturdiness and steadfastness of the general will.
La réalisation des objectifs du Millénaire en Afrique subsaharienne exigera certes d'importants investissements publics pour couvrir les coûts des équipements sociaux mais leur pérennité dépendra en grande partie de la nature et de la vigueur de la réaction du secteur privé face aux stratégies de réduction de la pauvreté.
56. Although achieving the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa will demand large public investment in social overheads, sustaining the Millennium Development Goals will depend substantially on the nature and sturdiness of the private sector response to poverty reduction strategies.
S'ils sont appliqués avec une flexibilité et une vigueur suffisantes, les dispositifs de vérification seront mieux à même de faire face aux situations de crise et d'y remédier.
If provided with sufficient flexibility and sturdiness, the verification arrangements will be better able to meet and withstand crises should they arise.
La réforme est entrée en vigueur le 13 juin 1994 (voir annexe XVI; les modifications qu'elle apporte sont signalées en caractères gras).
The reform of the Act came into force on 13 June 1994 (see Annex XVI, with the amendments resulting from it in bold type).
Des solutions à long terme à des problèmes qui dévastent l'économie mondiale depuis des décennies peuvent maintenant être appliquées d'une manière globale avec vigueur et détermination.
Long-term solutions to problems that have plagued the global economy for decades can now be attended to in a comprehensive manner with boldness and determination.
Les modifications apportées aux prescriptions actuellement en vigueur sont indiquées en caractères gras.
The modifications to the current requirements are marked in bold characters.
Les remèdes sont évidents mais leur application passe par une ferme détermination à revoir avec un œil critique les lois et procédures en vigueur.
The remedies are obvious. Implementing those remedies requires a bold willingness to critically evaluate laws and procedures.
Cuba, comme aucun autre pays, est animé de la plus grande volonté de changement, du plus grand dévouement et de la plus grande vigueur pour confronter les problèmes anciens et nouveaux, dont la solution semble échapper à l'humanité au lieu d'être à sa portée.
There is no country with a greater will for change than Cuba, nor with a greater vocation and boldness, for confronting old and new problems, the solutions to which seem ever farther away for humankind rather than closer.
La question de la mutilation génitale féminine doit être affrontée avec la même vigueur qui a été observée dans d'autres domaines.
The issue of female genital mutilation must be addressed with the same boldness that had been shown in relation to other issues.
Nous avons jugé très encourageant le fait que le Président Obama des États-Unis ait réaffirmé avec vigueur en avril son attachement à un monde exempt des armes nucléaires.
We were greatly encouraged by the bold restatement of a commitment to a world without nuclear weapons by President Obama of the United States in April.
C'est pourquoi la délégation des PaysBas propose de modifier le texte de cet article 7 (les amendements apparaissent en caractères gras) pour l'aligner sur les nouvelles règles en vigueur sur le Rhin.
Therefore, the delegation of the Netherlands would like to make a proposal for amending the text of article 7 (amendments are shown in bold characters) in accordance with the new regulations in force on the river Rhine.
Au cours des trois dernières années, leur qualité de membre du Conseil les a aidées à prendre des mesures inédites et ambitieuses visant à rendre conformes aux normes internationales les mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vigueur dans le pays.
The membership of Maldives in the Council over the past three years has helped the country to take some unprecedented and bold measures to bring its national human rights mechanisms in line with international standards.
La vitesse affecte la vigueur des caractères, en créant des imperfections mineures.
That speed affects the characters' boldness, creating minor imperfections.
nom
Elle doit se concentrer sur les négociations intergouvernementales avec entrain, vigueur, vitalité et volonté politique.
With vim, vigour, vitality and political will, it must concentrate on intergovernmental negotiations.
Réunion ajournée.Retournez à vos postes avec entrain et vigueur.
Meeting adjourned. Back to your posts with vim and vigour.
Il sait maintenant ce qui arrive lorsque les responsabilité sont aux main de ceux qui sont plein de vigueur, mais ils viennent à faire défaut lorsque qu'il s'agit d'autorité.
He has experienced what happens when responsibility is handed to those who may be full of vim, but are found to be lacking when it comes to authority.
nom
Autant de vigueur, j'ai besoin d'un plus gros stylo.
So much sinew, I need a bigger pencil.
Avant l'entrée en vigueur de la loi sur la protection contre la violence familiale (15 décembre 2011), les cas de violence familiale étaient habituellement classés dans le registre comme << du bruit dans le ménage >>, << querelle familiale >>, etc. mais il y avait dans ces catégories des affaires qui n'avaient rien à voir avec la violence familiale (querelle entre voisins, bruit excessif dans un appartement, musique trop forte, etc.).
46. Before the Law on Protection Against Domestic Violence entered into effect (until 15 December 2011), reports on domestic violence would usually be classified in the Register as "noise at home", "domestic conflict", etc., however there were some reports included in the above categories that were not related to domestic violence (e.g. conflict between neighbours, excessive noise in a flat, excessively loud music, etc.).
Ces tambours, quelle vigueur !
Listen to that loud drumbeat.
nom
Cela souligne la nécessité d'une vigueur et d'une détermination accrues.
This underlines the need for increased vigour and determination.
Se tordent des foules compactes, pleines d'élan et de vigueur.
There are dense, winding crowds full of movement and vigour.
4.5.4.2 Évaluation de l'aspect, de la vigueur et de la culture . 14
4.5.4.2. Assessing stand, vigour and cultivation 13
l) Vigueur (Suisse).
vigour (Switzerland)
Nous devons nous attaquer avec vigueur aux changements climatiques.
Climate change must be addressed with vigour.
La politique de privatisation a été menée avec vigueur.
The privatization policy has also been pursued with vigour.
4.5.4.2 Évaluation de l'aspect, de la vigueur et de la culture
4.5.4.2. Assessing stand, vigour and cultivation
Cet objectif doit être poursuivi avec la plus grande vigueur.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
"Un faucon en pleine vigueur."
"Hawk in full vigour."
La vigueur de la jeunesse.
The vigour of youth, eh!
D'une double vigueur me soulève très haut,
Doth with a twofold vigour lift me up
Le reste, en latin, veut dire : "vigueur" .
The rest of it, in Latin, means ""vigour.""
Une vraie vigueur animale.
A real animal vigour.
votre manque de vigueur.
your lack of vigour.
Une telle vigueur ... telle détermination!
Such vigour...such determination!
Il lui manque votre vigueur.
But he lacks your vigour.
Elle m'a dit que votre vigueur avait quelque peu diminué.
She told me that your vigour had somewhat diminished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test