Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Il importe que ce travail se poursuive.
It is important that this work continues.
L'on s'attend à ce que cette tendance se poursuive.
This trend is expected to continue.
Nous avons besoin que cet appui se poursuive.
We need that continued support.
Il est probable aussi que l'urbanisation se poursuive.
Urbanization is likely to continue.
On ne devrait pas tolérer que cette situation se poursuive.
This situation should not be allowed to continue.
Il est probable que cette évolution se poursuive.
These trends are likely to continue.
Il est prévu que cette coopération se poursuive.
Such cooperation was expected to continue.
Nous souhaitons que cet élan se poursuive.
We hope that that impetus will continue.
On s'attend à ce que cette progression se poursuive.
That trend was expected to continue.
On ne peut plus permettre que cela se poursuive.
This cannot be allowed to continue.
Veux-tu que je poursuive ?
Do you want me to continue?
Voudrais-tu que l'on poursuive cette conversation ?
Would you like to continue that?
Et le prince décida de l'épargner pour qu'elle poursuive sa narration
Until the prince decides to pardon the princess so she can continue telling him those stories
Vous avez insisté pour qu'elle poursuive une entreprise criminelle ?
Oh good, you insisted that she continued to operate a criminal enterprise.
Je pense qu'il faut mieux que je poursuive, au nom de Monsieur Kay.
I think it best if I continue on behalf of Mister Kay.
Il faut qu'elle poursuive ses Études, qu'elle aille À l'université.
I'd like to see her continue her education, go to college.
Il est trop risqué de poursuive une chimiothérapie sur lui
It's too dangerous to continue chemotherapy on him.
Je prefererais qu'on poursuive notre conversation.
I'd rather we continued our conversation.
Que le témoin poursuive.
Witness may continue.
On a pensé que le principal était qu'il poursuive ses études.
We thought that what mattered most was Clayboy continuing his education.
verbe
La nature même des deux exercices demande qu'on les poursuive séparément.
The very nature of these two exercises requires them to be pursued separately.
Il conviendrait que le dialogue se poursuive et que l'on entende autant d'opinions que possible.
It would be important to pursue this dialogue and to hear as many opinions as possible.
La Présidente propose que l'examen de la question se poursuive en consultations officieuses.
32. The Chairman suggested that the matter should be pursued in informal consultations.
Il est proposé que le Groupe spécial d'experts poursuive cette activité.
It is proposed that the ad hoc Group of Experts pursue this activity.
Il est essentiel que l'OUA poursuive ses efforts en vue d'un règlement.
It is essential that the OAU pursue its endeavours to achieve a settlement.
Il importait que la Libye poursuive sur la voie de la réconciliation nationale.
National reconciliation was highlighted as an important mechanism for Libya to pursue.
Qu'on le poursuive.
Pursue him, ho!
Tu es d'accord que je poursuive ?
Are you okay with me pursuing it?
Je veux que tu poursuives ton rêve.
I want you to pursue your aspirations.
Il fallait qu'elle se poursuive.
I thought I'd regret it for the rest of my life if I didn't pursue it.
Que le remords me poursuive.
May remorse pursue me.
Mais je préfere qu'on ne te poursuive pas.
But I prefer that one doesn't pursue you.
Tu voulais pas que je poursuive Qasim. Quoi ?
- You told me not to pursue Qasim.
Le fait qu'il me poursuive n'est pas une coïncidence.
Him pursuing me was no coincidence.
Je veux que tu poursuives tes rêves.
I want you to pursue your dreams.
verbe
c) Enquête de manière approfondie sur toutes les allégations de violation des droits de l'homme et poursuive les auteurs de pareils actes.
(c) Thoroughly investigate all allegations of human rights violations and prosecute those found responsible.
Dans ce cas, le Bureau du Procureur devra poursuive les accusés devant les Chambres de première instance du Tribunal.
In such a case, it will be necessary for the Office of the Prosecutor to prosecute the accused persons before the Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda.
Le Groupe de travail a cependant constaté qu'il est rare que l'on poursuive ces sociétés ou leurs agents.
The Working Group has noted, however, that prosecutions of these companies and their employees remain rare.
Le droit international humanitaire exige qu'un État mène une enquête et, le cas échéant, poursuive les individus pour les violations commises.
84. International humanitarian law requires a State to investigate, and if appropriate, prosecute individuals for violations.
Il est incontestablement fait obligation aux États d'extrader ou de poursuive, que des traités internationaux existent ou non à cet effet.
States were undoubtedly under an obligation to extradite or prosecute, whether or not international treaties to that effect existed.
Il était rare que le Gouvernement enquête sur de tels meurtres et qu'il en poursuive et en punisse les auteurs, l'impunité totale étant la règle.
The Government rarely investigates, prosecutes and punishes the perpetrators of these killings and the norm is one of total impunity.
Il conviendrait qu'une chambre spéciale enquête sur les crimes fondés sur le sexe et poursuive leurs auteurs.
A special office should be created for investigation and prosecution of gender-based crimes.
Il faut donc que le Gouvernement accorde une plus grande attention aux dangers que présente la drogue et qu'il poursuive les trafiquants.
That requires that the Government pay greater attention to the dangers posed by drugs and that it prosecute smugglers.
Je veux qu'on trouve cet homme et qu'on le poursuive pour homicide.
I want this man found and I want him prosecuted for homicide.
Je dois demander au procureur qu'il te poursuive pour homicide...
You'll be prosecuted for manslaughter.
Tu doutais que le procureur poursuive une fille de 12 ans pour meurtre?
If you thought the DA wouldn't prosecute a 12-year-old for murder, you were wrong.
- Tu veux que je poursuive Sam Bemis ?
- You want me to prosecute Sam Bemis?
Je suis préoccupé par la pression que le fait que tu poursuives mon client exercerait sur cette famille.
I'm concerned about the pressure that your prosecuting my client will put on this family.
Le seul moyen de le poursuive, c'est qu'il ait abusé sexuellement d'Emma.
The only way we could prosecute him is if he sexually abused Emma.
- Eh bien, il est fort heureux pour vous que le libraire ne vous poursuive pas.
Well... think yourself fortunate... that the owner of the book declines to prosecute.
Il ne veut pas que je poursuive.
He doesn't want me prosecuting.
Je dois suivre Xavier jusqu'à Sam pour l'attraper. afin que je l'arrête et que Gabe le poursuive.
I have to track Xavier to Sam so that I can catch him in the act, so that I can arrest him, and Gabe can prosecute.
Le procureur veut que je poursuive Linderman.
The DA wants me to prosecute Linderman.
verbe
26. M. DIACONU fait observer qu'il est important que le processus de développement se poursuive avec l'accord et la participation des Pygmées.
26. Mr. DIACONU observed that it was important for development to proceed with the consent and participation of the pygmies.
Pour que la libéralisation se poursuive sans heurt, il faudrait qu'elle soit appuyée par des politiques destinées à aider les PME nationales à soutenir la concurrence.
For liberalization to proceed successfully, it would need to be supported by complementary policies designed to help domestic SMEs to compete in the market.
Je lui donne maintenant la parole pour qu'il poursuive son explication de vote sur le projet de résolution qui vient d'être adopté.
I call on him now to proceed with his explanation of vote on the draft resolution just adopted.
Le processus de réforme a certes ses points faibles mais le peuple est déterminé à ce qu'il se poursuive sans heurts.
True, the reform process had its weak points, but the people were determined that it would proceed unhampered.
Il propose que la Commission tienne des consultations officieuses à ce sujet et poursuive ses travaux pour la journée.
He suggested that the Committee should refer the matter to informal consultations and proceed with its work for the day.
Nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu.
We call upon all sides to ensure that implementation proceeds smoothly and without delay, according to the agreed timetable.
Ainsi, est-il possible que le processus se poursuive dans ces conditions?
So, is it possible for the process to proceed under such circumstances?
La communauté internationale doit maintenant veiller à ce que le déploiement de la force hybride se poursuive rapidement.
The international community must now ensure that the deployment of the Hybrid force proceeds quickly.
Ce que nous voulons voir, c'est un processus de paix qui se poursuive réellement.
What we want to see is a peace process that actually proceeds.
Il faut réorganiser les priorités pour que le débat mondial se poursuive de façon coordonnée.
Priorities must be reordered so that global discourse could proceed in a coordinated manner.
Des questions avant qu'on poursuive ?
Any questions before we proceed?
Pour que le projet se poursuive sans être freiné par un obstacle inutile.
So that the project may proceed unabated by removing an unnecessary obstacle.
Vous permettez, Me Kettering... que je poursuive mon interrogatoire ?
Now, is it all right with you, Ms. Kettering,if I proceed with my questions?
Dans ce cas, elle doit désirer que l'enquête se poursuive, afin de se disculper.
If it is, she should want the investigation to proceed so her name can be cleared.
Le Centre veut que la rencontre avec le Colonel se poursuive.
The Centre wants the meeting with the colonel to proceed.
Le dossier criminel doit être clos avant que le civil ne se poursuive.
This civil suit can't proceed until the criminal case has been resolved.
verbe
Par conséquent, il faudra que le système des droits de l'homme poursuive l'élaboration de normes, en faisant appel au concours des parties prenantes.
As such, further development of standards should be carried out by the United Nations human rights system, supported by open multi-stakeholder processes.
Elle se félicite que le Comité poursuive ses travaux conformément au mandat défini dans la résolution 48/223 de l'Assemblée générale.
She noted with satisfaction that the Committee was carrying out its work in accordance with the mandate contained in General Assembly resolution 48/223.
6. La Présidente est d'avis qu'il faut procéder à d'autres consultations avant que le Groupe de travail ne poursuive ses négociations sur le texte du projet.
6. The Chairman believes that more consultations are required before further negotiations on the texts are carried out in the working group.
9. Le Comité a également pris note de la demande visant à ce qu'il poursuive sa vérification de la gestion des lettres d'attribution.
9. The Board had also taken note of the request for it to carry out a follow-up audit on the administration of letters of assist.
Il voulait que je poursuive mes études.
He wanted me to carry on.
Nous sommes ravis que Spock poursuive nos travaux.
We are pleased Spock will carry on our work.
Le plus important est que son fils poursuive sa carrière dans l'armée.
And he'll have nothing if his boy doesn't carry on in this regiment.
Elle voulait que quelqu'un poursuive son combat.
She wanted someone to carry on in her place.
Je sais que s'il était ici, il te dirait qu'il a toujours voulu que tu poursuives son travail.
I know if he were here, he would tell you he always wanted you to carry on his work.
Je crois qu'il vaudrait mieux que je poursuive mon chemin... en solitaire.
I think it's best if I carry on from here by... by myself.
Poursuive vos travaux?
Carry on your work?
Il a toujours voulu que tu poursuives son travail.
He always wanted you to carry on his work.
verbe
Il faudrait que l'Assemblée générale poursuive sur cette lancée avec des mesures de suivi.
The General Assembly should build on that momentum to take follow-up action.
Ces délégations ont demandé que l'on poursuive l'évaluation du programme, en s'intéressant tout particulièrement à ses effets.
These delegations called for a follow-up to the current evaluation, with particular emphasis on the programme’s impact.
Je m'en vais également, de peur que sa violence me poursuive.
I'm leaving too, lest his violence follows me.
C'est bien que tu poursuives ton rêve, quoi qu'il arrive.
She thinks it's cool you're following your dream, no matter what.
- Vous ne voulez pas que je poursuive ?
Are you sure you don't want me to follow up?
Tu vas la pousser avec ça pour qu'elle te poursuive, compris ? Bonne chance.
Now, I want you to come and hit him until you begin to follow
Il a dit admirer que je poursuive mes rêves, et qu'il aimerait avoir suivi les siens et être un batteur de rock and roll.
He told me he admired me for chasing my dreams, and that he wishes he'd followed his and been a rock and roll drummer.
Je voulais que tu le poursuives.
I wanted you to follow it.
Je suppose que c'était une bonne chose que tu poursuives ton enquête.
I guess it was good you were following a trail.
verbe
v) Afin que le processus d'identification se poursuive sans interruption, il faut programmer plus de vols, pour assurer la rotation des représentants des tribus et des observateurs, qu'il n'en faut à la Mission pour son ravitaillement et son entretien.
(v) To keep the identification process going, flights for the rotation of tribal representatives and observers must be scheduled above and beyond the resupply and maintenance requirements of the Mission.
Que l'État d'Israël poursuive la construction du mur au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice est inadmissible.
It was inadmissible that the State of Israel should go on building the Wall regardless of the advisory opinion issued by the International Court of Justice.
Le jugement Taylor ayant été rendu en avril 2012, il était prévu que le Tribunal poursuive ses activités au-delà de juillet 2012 et qu'il ait donc besoin de ressources supplémentaires.
The verdict was delivered in April 2012, and it was therefore anticipated that the Court's operations would go beyond July 2012 and that there would be additional budgetary requirements.
Les autorités serbes ont adopté les mesures législatives et administratives voulues pour que ce nettoyage ethnique se poursuive de manière occulte.
They have taken the appropriate legislative and administrative measures in order to ensure that ethnic cleansing against Albanians of Kosova should go on in hidden ways.
Il est inhabituel qu'une séance d'organisation se poursuive presque indéfiniment.
It is unusual for an organizational meeting go on almost indefinitely.
Nous sommes heureux que le processus préparatoire de la Conférence des présidents des parlements nationaux se poursuive normalement et qu'il soit prévu de la tenir juste avant l'Assemblée du millénaire, l'an prochain.
We are satisfied that the preparation process for the Conference of Presiding Officers of National Parliaments has been going smoothly and that it has been arranged to take place just before the Millennium Assembly next year.
verbe
Ici encore, il faut augmenter les ressources fiscales si l’on veut que se poursuive cette évolution positive.
Again, an increase in tax revenues will be required in order to sustain this positive development.
2.45 Pour que l'action menée dans ce domaine se poursuive dans le temps, il faudra renforcer les finances publiques.
2.45 Public finances must be strengthened so as to ensure the sustainability of the efforts undertaken under the Plan.
verbe
Ça te dit qu'on les poursuive ?
Let's chase them. You want to?
Elles voulaient qu'on les poursuive.
They wanted us to chase 'em.
Maintenant il es temps que tu me poursuive.
Now it's time you chased me.
Comme si elle voulait que je la poursuive.
Like she wanted me to chase her.
Faut qu'on te poursuive?
- All right, you want a chase?
Je te propose qu'on le poursuive.
I propose we chase him.
Il fallait qu'il poursuive quelqu'un ou qu'on le poursuive... qu'il se batte, ou qu'il lutte...
I mean... if he was chasing somebody or somebody was chasing him... scuffle... struggle.
verbe
Veillons à ce que ce dialogue se poursuive et demeure vivace.
Let us keep this dialogue alive and lively.
Le Comité consultatif se félicite de ces faits nouveaux et recommande que le HCR poursuive l'étude de la faisabilité du transfert de davantage d'activités à Budapest.
The Committee welcomes these developments and recommends that UNHCR keep under review the feasibility of transferring more activities to Budapest.
verbe
Les membres ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle celui-ci a salué la reprise du processus d’identification, a félicité les parties pour leur coopération tout en exprimant le souhait que cette coopération se poursuive.
The members authorized the President to make a statement to the press (see below). Asia and the Middle East
Vous devriez être reconnaissante qu'on ne vous poursuive pas.
You Should Be Grateful That We're Not Pressing Charges.
Vous auriez préféré qu'il vous poursuive?
Would you have preferred he press charges?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test