Traduction de "connaissait" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Celle-ci ne connaissait pas le nom de l'agresseur dans à peine 35 % des cas.
The victim did not know the perpetrator in just under 35% of cases.
Il s'agit très souvent de quelqu'un que l'enfant connaissait déjà.
It is very often someone the child already knows.
Comme il ne connaissait personne à Melbourne, il a logé avec un groupe de Tamouls.
Since he did not know anyone in Melbourne, he stayed with a group of Tamils.
La source affirme que le plaignant ne connaissait pas ces personnes.
The source states that Mr. Puracal does not know the persons in question.
Elle ne connaissait pas l'identité des auteurs de ces viols.
The victim did not know the identity of the perpetrators.
Il ne connaissait pas le montant exact des ressources consacrées à son réseau de communication.
It did not know accurately the level of the resources with which the communication network operated.
Ainsi, la Mission ne connaissait pas le coût du déploiement d'une patrouille d'intervention rapide;
For instance, the mission did not know the cost of deploying a rapid-reaction patrol group;
30. D'après la source, l'inculpé ne connaissait pas les témoins du ministère public.
30. The source claims that the defendant did not know the witnesses for the prosecution.
Quelqu'un le connaissait ?
Anybody know him?
Max connaissait Audrey ?
Did Max know Audrey?
Quelqu'un connaissait Carl?
ANYBODY KNOW CARL?
Verner la connaissait.
Verner knows it.
Elle a aussi relevé que l'Europe, comme d'autres régions, connaissait de grandes disparités dans ces domaines et que des enseignements utiles pouvaient être tirés de l'échange de données d'expérience.
She also noted that, as with other regions, great disparities exist within the region and much can be learned from exchange of experiences.
Tout en reconnaissant que la publication d'informations financières par les sociétés transnationales était un sujet que l'IASB connaissait bien, un autre expert s'est demandé si ce dernier était compétent en matière de comptabilité des PME.
Another expert noted that although IASB had a lot of experience on financial reporting by multinational companies, he questioned its competence in the area of accounting by SMEs.
Le Cap-Vert connaissait encore des difficultés pour réaliser tous les OMD et garantir un développement homogène de la population sur l'ensemble de son territoire à cause d'inégalités persistantes.
Because of the persistent inequalities, Cape Verde still experiences difficulty in meeting all the MDGs and in guaranteeing harmonious development for the population.
L'Argentine avait de l'expérience en matière de politique de concurrence et connaissait les difficultés qu'il y avait à la mettre en œuvre, difficultés qui étaient dues à d'autres mesures des pouvoirs publics contraires à cette politique.
Argentina had experience with competition policy and with obstacles to implementing it, which had resulted from other public policies that were in contradiction with competition policies.
Décrivant certaine des expériences de son pays en matière de règlement des problèmes de durabilité environnementale, il fait remarquer que dans un passé pas lointain, Singapour connaissait des problèmes d'inondations et de pollution.
Describing some of Singapore's experiences in overcoming environmental sustainability challenges, he remarked that, not so long ago, his country had suffered from frequent floods and pollution.
Ils n'impliquaient donc pas d'abandon graduel de souveraineté, une différence fondamentale par rapport au processus de l'Union européenne qui connaissait actuellement d'importantes difficultés.
This was quite different from a gradual renunciation of sovereignty, and was a key difference from the experience of the European Union which was currently undergoing major difficulties.
L'ancien chef de la Section des achats, par exemple, qui n'avait suivi qu'une session d'orientation de quelques semaines à la Division des achats et des transports du Siège, ne connaissait pas bien les procédures d'achat de l'ONU.
The former Chief of Procurement, for example, did not have any experience of the United Nations procurement system except for a few weeks of orientation at Headquarters, in the Procurement and Transportation Division.
L'intervenant a expliqué que la Croatie connaissait toujours de nombreuses difficultés économiques, séquelles de la phase de transition de la dernière décennie encore exacerbées par les conséquences dévastatrices du conflit armé.
The speaker said that Croatia continued to experience many economic uncertainties created by the transition of the past decade and further exacerbated by the devastating effects of the armed conflict.
Le DHS connaissait vos expériences bien avant nous.
DHS knew about your experiments long before we did.
Elle connaissait Pakize de sa propre expérience.
She knew Pakize from personal experience.
D'après notre expérience, ça signifie que le coupable connaissait le coin.
In our experience that means that the offender knew the area well.
Finalement, j'ai vu un médecin qui connaissait les maladies des terriens.
Finally I was taken to a doctor with experience of Terran illnesses.
On savait que L'Orée connaissait la médecine car il peut ramener ses victimes à la vie.
We always knew the Cusp had medical experience considering his success in bringing his victims back.
Il s'y connaissait très peu en explosifs.
He had very little experience with munitions.
Heureusement, on connaissait beaucoup de personnes expérimentées.
Fortunately, we knew plenty of people with experience.
Quant à l'application de l'article 27 du Pacte, le représentant a déclaré que l'Egypte ne connaissait pas le phénomène des minorités, et que tous les Egyptiens étaient égaux devant la loi.
With regard to the implementation of article 27 of the Covenant, the representative stated that Egypt was not acquainted with the phenomenon of minorities, and that all Egyptians were equal before the law.
En outre, il a été estimé que l'exécutif, organe administratif, connaissait mieux les besoins et les exigences de l'administration publique.
Moreover, it is considered that the Executive, as an administrative body, is better acquainted with the needs and requirements of the civil service.
L'auteur affirme qu'il ne connaissait pas les éléments du dossier pénal et qu'il n'a jamais refusé d'en prendre connaissance.
He maintains that he was not acquainted with the materials of the criminal case and that he has never refused to consult them.
37. Des représentants de Human Rights Watch/Helsinki ont interrogé un homme qui a dit avoir été détenu par une personne qu'il connaissait et qui était soldat dans l'armée yougoslave et résident de Serbie.
37. Human Rights Watch/Helsinki interviewed a man who stated that he was detained by an acquaintance of his who was a soldier in the Yugoslav army and a resident of Serbia.
Il ajoute qu'il connaissait bien Jalaloglu qui était un proche ami de son père et qu'il l'avait rencontré plusieurs fois par le biais de ce dernier, et que Jalaloglu lui a même dédicacé un livre.
He adds that he is well acquainted with Jalaloglu, who is a good friend of his father. He met Jalaloglu several occasions through his father and he has even a dedicated book by him.
c) Qu'il connaissait les secrets du Gouvernement soudanais et des divers services chargés de la sécurité, et ce à tous les niveaux, qu'il s'agisse des chefs de ces services ou des simples soldats qui y étaient affectés;
Third: He is well acquainted with the secrets of the Sudanese Government and the different security organs on all levels, starting from the Heads of those organs to the most junior soldiers in them;
Les accusés ont été identifiés par un témoin oculaire qui les connaissait depuis longtemps, et le tribunal de première instance a rejeté comme non plausibles les alibis qu'ils invoquaient.
The defendants were identified by an eyewitness who was long acquainted with them, and the trial court rejected their proffered alibis as implausible.
verbe
Le Groupe connaissait ce processus et a établi une interaction avec lui, soulignant que ses recommandations étaient complémentaires et visaient à dynamiser les délibérations dans cette instance.
The Panel was cognizant of this process and interacted with it, emphasizing that its recommendations were complementary and intended to provide an impetus to deliberations in that forum.
D'autre part, la partie, qui connaissait ledit lien, avait expressément déclaré lors de la signature de l'acte de mission de l'arbitre qu'elle n'avait connaissance d'"aucun fait ni d'aucune circonstance qui pourraient nuire à l'indépendance ou à l'impartialité, ni d'aucune autre cause qui permettait de récuser l'arbitre''.
On the other hand, the party, cognizant of said link, declared expressly on signing the terms of reference of the arbitration that he knew of "no fact or circumstance that might affect independence or impartiality, or any other cause permitting a challenge to his appointment".
Le 9 juin 2008, M. Kenneth Baugh, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et du commerce de la Jamaïque, a fait une déclaration à l'Assemblée, dans laquelle il a réaffirmé l'attachement inébranlable de son pays à l'Autorité et assuré que la Jamaïque connaissait les obligations qui lui incombaient en sa qualité de pays hôte.
15. On 9 June 2008, Kenneth Baugh, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, made a statement to the Assembly in which he reiterated his Government's "unwavering commitment" to the International Seabed Authority and reassured the Authority of his country's cognizance of its obligations as host country.
L'Administration a indiqué au Comité que le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité connaissait l'existence de ces fonds inactifs et continuait de collaborer avec les directeurs de programme concernés en vue de clore les fonds inactifs chaque fois que c'était possible.
34. The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible.
La République arabe syrienne connaissait parfaitement les effets des pratiques de la puissance occupante dans les territoires palestiniens étant donné qu'Israël avait commis les mêmes violations dans le Golan syrien occupé.
The Syrian Arab Republic was fully cognizant of the implications of the practices of the occupying Power in the Palestinian territories, given that Israel committed the same violations in the occupied Syrian Golan.
Le Conseil d'administration connaissait, au moment de la session, le différend qui opposait le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des ventes à l'exportation de pétrole provenant de la région du Kurdistan.
6. At the time of that session, the Governing Council was cognizant of the dispute between the Government of Iraq and the Kurdistan Regional Government regarding the issue of export sales of oil from the Kurdistan region.
verbe
Ça, plus l'agent Cudlow insistant sur le fait qu'il ne connaissait pas Moll, m'a laissé un sale goût dans la bouche.
That coupled with Officer Cudlow's insistence he was not aware of Dorian Moll has left me with a rather nasty taste in my mouth.
Le propriétaire s'y connaissait probablement.
The owner obviously had taste:
- Une brave femme qui connaissait vos habitudes.
Such a good woman! She knew your tastes and habits and was so devoted to you.
verbe
- Il se trouve qu'un ami d'un de ses associés connaissait une femme enceinte qui ne pouvait pas garder son bébé.
It was a friend of one of his associates that knew this pregnant girl, and she couldn't keep her baby. Ken knew I was looking.
Tu disais que mère Hildegarde s'y connaissait en musique.
Well, you did say Mother Hildegarde kens music.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test