Traduction de "noudattanut" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Mutta Saul ei noudattanut Herran käskyä.
But Saul did not follow the Lord’s commandment.
Jos olet jo noudattanut ohjeita, klikkaa Ok.
If you have followed the instructions, click Ok.
Olen noudattanut ohjelmaa onnistuneesti kolmen kuukauden ajan.
I have followed the programme successfully for three months.
Itse hän on noudattanut trendiä jo parikymmentä vuotta.
He has followed this trend the past few years.
Täten määrättyä linjaa Neuvosto on aina noudattanut ja tulee noudattamaan vastakin.
The Council has always followed and will continue to follow the line thus prescribed to it.
Koulutustapa ei noudattanut täysin Ilmailuviranomaisen hyväksymää koulutusohjelmaa.
The training method did not follow completely the training programme approved by the Civil Aviation Authority.
Jos olet oikein noudattanut kaikkia suosituksia, voi turvallisesti aloittaa pelaamisen.
If you have correctly followed all the recommendations,
ymmärtänyt ja noudattanut kaikkia tämän käyttöohjeen ohjeita ja turva
understood and followed all instructions and safety precautions in this owner’s manual.
Komissio on aina noudattanut aidosti eurooppalaista lähestymistapaa käyttäessään aloiteoikeuttaan.
The Commission has always followed a truly European approach in the exercise of its right to initiative.
• Et ole noudattanut kyseisen tyyppiseen tuotteeseen kohdistuvia poikkeuksia peruuttamisoikeudessa
- You have not followed the exceptions of the return right, which are relevant to that specific type of product
Hän ei noudattanut musiikin perinteiden mukaisia kaavoja.
However, James did not follow in the family watchmaking tradition.
Hänen seuraajansa Ludvig XV ei noudattanut samaa politiikkaa.
His cousin Peter II followed a similar policy.
Valehdellaan henkilön olevan ”tottelematon”, kun ei ole noudattanut häirikön mielivaltaisia komentoja (46 prosenttia).
Declared target "insubordinate" for failing to follow arbitrary commands (46%).
Kanada ei kuitenkaan noudattanut tätä mallia, sillä tehdastuotanto on ollut maassa aina toissijaista, vaikkei merkityksetöntä.
Romania did not follow this pattern, manufacturing has always been secondary, though certainly not unimportant.
1980-luvun lopulta lähtien Kamerun on noudattanut Maailmanpankin ja Kansainvälisen valuuttarahaston ajamaa politiikkaa köyhyyden vähentämiseksi, teollisuuden yksityistämiseksi ja talouskasvun lisäämiseksi.
Since the late 1980s, Cameroon has been following programmes advocated by the World Bank and International Monetary Fund (IMF) to reduce poverty, privatise industries, and increase economic growth.
Single nauhoitettiin samaan aikaan kuin yhtyeen edellinen studioalbumi Black Roses, mutta kappale ei sisältynyt albumiin, koska ei noudattanut albumin konseptia.
This song was recorded during the same time as the other songs from the band's latest studio album Black Roses, but wasn't included as it didn't follow the album concept.
Arnulf Grüblerin kirja vuodelta 1990 sisältää yksityiskohtaista tietoa esimerkiksi kanavien, rautateiden, valtateiden ja lentoliikennteen kehityksestä ja osoittaa, että niiden yleistyminen on noudattanut logistista funktiota.
Arnulf Grübler’s book (1990) gives a detailed account of the diffusion of infrastructures including canals, railroads, highways and airlines, showing that their diffusion followed logistic shaped curves.
verbe
20 Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?"
" 20 The young man said to him, "I have obeyed all these commandments.
22 Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
22 For I have obeyed the LORD's commands; I have not rebelled against my God.
20 Mutta hän sanoi hänelle: "Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti".
20 The man said to him, "Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth."
Tähän asti hän on noudattanut lihan ja älyn valtaa ja siksi joutunut kokemaan niiden säälittävän rajallisuuden.
Hitherto he has obeyed the rule of the flesh and the brain and consequently has shared their pitiful limitations.
Emme ole vastuussa mistään seuraamuksista, jotka johtuvat siitä, ettei sinulla ole ollut tarvittavia asiakirjoja tai jos matkustaja ei ole noudattanut kyseisen maan lakeja, sääntöjä, vaatimuksia ja määräyksiä.
We will not be liable for any consequences you may incur due to your failure to obtain such necessary documents or failure to obey such laws, regulations, requirements or orders.
45. Kaikki nämä kiroukset tulevat sinun päällesi, vainoavat sinua ja saavuttavat sinut, kunnes tuhoudut, koska et kuullut Herran, sinun Jumalasi ääntä etkä noudattanut hänen käskyjänsä ja säädöksiänsä, jotka hän on sinulle antanut.
45″Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
Kansallislauluja ei soitettu eikä virallinen protokolla noudattanut valtiojohtajien muotoa.
Thus Jewish national art had no fixed history, no canon to obey.
verbe
Kun hän oli Pariisissa noudattanut auringonpimennys vuonna 1870, hän löysi ne olivat tehneet laadukkaita H
When he was in Paris to observe a solar eclipse in 1870, he discovered they had made high quality observations since 1672 and still held the data from those observations.
113 Näin ollen on selvää, että komissio on noudattanut suhteellisuusperiaatetta.
113 There is therefore no doubt that the Commission observed the principle of proportionality.
Ennen vuotta 2016 Kesko on noudattanut vähintään kolmen viikon hiljaista jaksoa.
Prior to 2016, Kesko observed a silent period of at least three weeks.
Mutta hän sanoi hänelle: "Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti."
And he said to him, "Teacher, all these I have observed from my youth."
Adams oli kiinnostunut teoreettisen työn, ei noudata, niin hän teki edellytykset, että hän ei ole noudattanut tai tietojen käsittelystä.
Adams was interested in theoretical work, not in observing, so he made conditions that he would not have to observe or process data.
verbe
Profeetta (Salla Allahu alihi wa sallam) kunnia ja noudattanut sopimuksen ehtoja, ja niin Abu Basir palautettiin heille.
The Prophet (salla Allahu alihi wa sallam) honored and abided by the terms of the treaty, and so Abu Basir was returned to them.
Huomaathan, että jos lentoyhtiön matkatavaroita koskevissa kuljetusehdoissa on kielletty tiettyjen tavaroiden (esimerkiksi korujen, rahan tai lääkkeiden) pakkaaminen kirjattaviin matkatavaroihin, et voi saada korvausta niiden viivästyksestä, ellet ole noudattanut ohjetta.
Please note that if an airline’s terms and conditions prohibit placing certain items (such as jewellery, money or medicines) in hold luggage, you cannot claim compensation for the delayed arrival of these items if you have not abided by the rules.
Huomaathan, että jos lentoyhtiön matkatavaroita koskevissa kuljetusehdoissa on kielletty tiettyjen tavaroiden (esimerkiksi korujen, rahan tai lääkkeiden) laittaminen kirjattaviin matkatavaroihin, et voi saada korvausta niiden katoamisesta, ellet ole noudattanut ohjetta.
Please note that if an airline’s terms and conditions prohibit placing certain items (such as jewellery, money or medicines) in hold luggage, you cannot claim compensation for the loss of these items if you have not abided by the rules.
Fazer on osana laajaa vastuullisuusohjelmaansa noudattanut ravintoloissaan Suomessa, Ruotsissa ja Tanskassa WWF:n kalaoppaan suosituksia luopumalla kokonaan punaisen listan kaloista ja äyriäisistä jo keväällä 2010. Muutokset kalaoppaan suosituksissa vaikuttavat myös ravintoloiden ruokalistoihin.
As part of its extensive responsibility plan, Fazer abides by the recommendations set out in the fish guide of WWF, and in spring 2010 stopped using the fish and shellfish specified on the red list in its restaurants in Finland, Sweden and Denmark.
Profeetta (Salla Allahu alihi wa sallam) oli noudattanut sopimusta, mutta nyt se Kawthar, Koraysh edustaja, kieltäytyi palaamasta Abu Basir hän oli tehnyt kaiken, mikä oli tarpeen tekoon ja Abu Basir lähti Medinan rannikkokylässä Saif Al-Bahr.
The Prophet (salla Allahu alihi wa sallam) had abided by the treaty, but now that Kawthar, the Koraysh representative, refused to return with Abu Basir he had done all that was necessary on his part and Abu Basir left Medina for the coastal village of Saif Al-Bahr.
verbe
Aina siitä lähtien planeettanne on noudattanut myrskyisää kurssia. 49:5.24
Your planet has pursued a stormy course ever since. 49:5.24
Tästä syystä yhteisö on tähän asti noudattanut alakohtaista lähestymistapaa verkkoon pääsyn sääntelyssä verkkotoimialoilla.
For this reason, the Community has so far pursued a sector-specific approach in regulating access in the network industries.
Näin ollen komissio on noudattanut vuosien 2010 ja 2012 teollisuuspoliittisissa tiedonannoissa[6
Against this background, the Commission has been pursuing an integrated industrial policy approach as outlined in the Industrial Policy Communications of 2010 and 2012[6
Jos maksupalvelunkäyttäjä on noudattanut ilmoittamista koskevaa määräaikaa, maksupalvelunkäyttäjän olisi voitava esittää kyseiset vaatimukset kansallisesti rajoitettujen määräaikojen puitteissa.
If the notification deadline is met by the payment service user, the payment service user should be able to pursue those claims subject to national limitation periods.
Jos komissio katsoo, että asianomainen jäsenvaltio ei ole noudattanut Euroopan unionin tuomioistuimen tuomiota, komissio voi toimia asiassa SEUT-sopimuksen 260 artiklan mukaisesti.
If the Commission considers that the Member State concerned has not complied with a judgment of the Court of Justice of the European Communities, the Commission may pursue the matter in accordance with Article 171 of the Treaty.
Euroopan nykyisessä turvallisuuspoliittisessa tilanteessa Suomi on noudattanut ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, jonka oleelliset tekijät koostuvat itsenäisestä puolustuksesta ja sotilaallisesta liittoutumattomuudesta, samoin olemme olleet valmiita vaikuttamaan turvallisuusratkaisuihin, jotka tukeutuvat yhteistyöhön.
In the current security situation in Europe, Finland has pursued a foreign and security policy in which the essential elements are an independent defence and non-participation in military alliances, together with a preparedness to contribute to security arrangements that are based on cooperation.
verbe
Juudakaan ei noudattanut Herran, Jumalan
(But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.
10. Jos noudatatte käskyjäni, te pysytte minun rakkaudessani, niin kuin minä olen noudattanut Isäni käskyjä ja pysyn hänen rakkaudessaan.11.
10 If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His
26. panee tyytyväisenä merkille avoimuuden, jota EKP on noudattanut ennakoivassa viestinnässään; panee merkille EKP:n päätöksen pitää korkoja alhaisina nykyisen globaalin toimintaympäristön epävarmuuden vuoksi;
26. Welcomes the transparency provided by the ECB through its forward guidance; acknowledges the ECB’s decision to keep interest rates low, in the light of uncertainties in the global environment at present;
1) on todettava, että Italian tasavalta ei ole noudattanut EY 56 artiklan ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 40 artiklan mukaisia velvoitteitaan siltä osin kuin kysymys on pääomien vapaasta liikkuvuudesta jäsenvaltioiden välillä ja ETA‑sopimuksen sopimusvaltioiden välillä, eikä saman sopimuksen 31 artiklaa siltä osin kuin kysymys on sijoittautumisvapaudesta kyseisen sopimuksen sopimusvaltioissa, koska se on pitänyt voimassa verolainsäädäntöä, jonka mukaan muihin jäsenvaltioihin ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimusvaltioihin sijoittautuneille yhtiöille jaettavia osinkoja verotetaan ankarammin kuin kotimaisia osinkoja;
(1) declare that, by keeping
6 Kun tätä veljille opetat, niin olet hyvä Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka ravitset itseäsi uskon ja sen hyvän opin sanoilla, jota olet noudattanut.
6 If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide:
21 Ja hän huusi Juudasta tulleelle Jumalan miehelle, sanoen: "Näin sanoo Herra: Koska sinä olet niskoitellut Herran käskyä vastaan etkä ole noudattanut sitä määräystä, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antoi,
13:21 And he cried out to the man of God who had arrived from Judah, saying: “Thus says the Lord: Because you were not obedient to the mouth of the Lord, and you did not keep the commandment that the Lord your God instructed to you,
toteaa, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta ei ole noudattanut yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28.11.2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/211/EY1 (jäljempänä arvonlisäverodirektiivi) 395 artiklan 2 kohdan mukaisia velvoitteitaan, koska se on ottanut käyttöön uusia yksinkertaistamistoimenpiteitä, joilla laajennetaan nollaverokantaa ja poikkeusta alkuperäisessä vuoden 1973 termiinimarkkinalaissa säädettyyn arvonlisäveron kirjaamista koskevaan normaaliin vaatimukseen toimittamatta komissiolle hakemusta neuvoston luvan saadakseen
declare that by introducing new simplification measures that extend the zero-rating and the exception to the normal requirement of keeping Value Added Tax records provided for by the original Terminal Markets Order 1973 without applying to the Commission with a view to seek the Council’s authorisation, th
verbe
1) Italian tasavalta ei ole noudattanut
1. Declares that, by maintaining in force the first paragraph of Article 12 of Law No 81, Legge-quadro per la professione di maestro di sci e ulteriori disposizioni in materia di ordinamento della professione di guida alpina (Framework Law for the profession of ski monitor and supplementary provisions relating to the regulation of the profession of mountain guide) of 8 March 1991, which makes recognition of a ski-monitor diploma subject to a condition of reciprocity, the Italian Republic has failed to fulfil its obligations under Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC;
Koko tämän yhteistyön ajan unionin tuomioistuin on noudattanut oikeuskäytännössään johdonmukaista linjaa, ja tämä linja on myötävaikuttanut merkittävästi unionin kansalaisen perustavanlaatuisen aseman kehittämiseen.
Throughout that process of cooperation, the Court has maintained a coherent approach in its case-law which has made a notable contribution to cementing the fundamental status of citizen of the Union.
140 Kantaja väittää, ettei komissio noudattanut velvollisuuttaan tutkia huolellisesti ja puolueettomasti kaikki yksittäistapauksessa merkitykselliset seikat ja loukkasi näin ollen Euroopan unionin perusoikeuskirjan 41 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua hyvän hallinnon periaatetta.
140 The applicant maintains that the Commission has breached its duty to examine carefully and impartially all relevant elements of the case and has therefore breached the principle of good administration referred to in Article 41(1) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
Komissio on edelleen sitä mieltä, ettei Yhdistynyt kuningaskunta ole noudattanut sähköisen viestinnän kuten sähköpostin tai internetin käytön suojasta sähköisen viestinnän tietosuojadirektiivissä (2002/58/EY) ja tietosuojadirektiivissä 2002/58/EY säädettyjä EU:n sääntöjä.
The Commission maintains its position that the UK is failing to comply with EU rules protecting the confidentiality of electronic communications like email or surfing the internet, which are provided in the ePrivacy Directive 2002/58/EC and the Data Protection Directive 95/46/EC .
11 Näin ollen on todettava, että Italian tasavalta ei ole noudattanut direktiivin 92/51/ETY mukaisia velvoitteitaan, koska se on pitänyt voimassa lain nro 81 12 §:n 1 momentin, jossa hiihdonopettajan tutkintotodistuksen tunnustamiselle asetetaan vastavuoroisuusedellytys.
11 It must therefore be held that, by maintaining in force the first paragraph of Article 12 of Law No 81, which makes recognition of a ski-monitor diploma subject to a condition of reciprocity, the Italian Republic has failed to fulfil its obligations under Directive 92/51.
38 Komissio nojautuu tuomioistuinten riippumattomuutta koskevaan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöön ja erityisesti 27.2.2018 annettuun tuomioon Associação Sindical dos Juízes Portugueses (C-64/16, EU:C:2018:117) ja 25.7.2018 annettuun tuomioon Minister for Justice and Equality (Tuomioistuinjärjestelmän puutteet) (C‑216/18 PPU, EU:C:2018:586), joista ilmenee, että tuomareiden riippumattomuuden säilyttäminen on olennaista tehokasta oikeussuojaa koskevan oikeuden noudattamisen takaamiseksi unionin oikeuteen kuuluvilla aloilla, ja väittää, ettei Puolan tasavalta ole noudattanut sille SEU 19 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan ja perusoikeuskirjan 47 artiklan nojalla kuuluvaa velvollisuuttaan taata unionin oikeudessa tarkoitetun tehokasta oikeussuojaa koskevan oikeuden noudattaminen, koska se on antanut riidanalaiset kansalliset säännökset.
38 Relying on the case-law of the Court concerning judicial independence, in particular the judgments of 27 February 2018, Associação Sindical dos Juízes Portugueses (C‑64/16, EU:C:2018:117), and of 25 July 2018, Minister for Justice and Equality (Deficiencies in the System of Justice) (C‑216/18 PPU, EU:C:2018:586), from which it is apparent that maintaining the independence of judges is essential in order to guarantee the right to effective judicial protection in the fields covered by EU law, the Commission argues that, by adopting the provisions of national legislation at issue, the Republic of Poland has failed to fulfil its obligation under the combined provisions of the second subparagraph of Article 19(1) TEU and Article 47 of the Charter to guarantee observance of the right to effective judicial protection within the meaning of EU law.
verbe
Jotta edistettäisiin yhdenmukaista tulkintaa käsitteestä ”tarvittava huolellisuus”, tässä direktiivissä olisi vahvistettava esimerkinomaiset perusteet sen määrittämiseksi, onko omistaja noudattanut tarvittavaa huolellisuutta hankkiessaan kulttuur
In order to facilitate a uniform interpretation of the concept of due care and attention, this Directive should set out non-exhaustive criteria to be taken into account to determine whether the possessor exercised due care and attention when acquiring the cultural object.
Haluan lisätä tässä yhteydessä, että olen koko urani ajan lukuisissa merkittävissä asemissa Romanian parlamentissa ja hallituksessa, toimiessani talousarvio-, varainhoito- ja pankki- ja pääomamarkkinavaliokunnan puheenjohtajana, julkisesta taloudesta vastaavana ministerinä ja varapääministerinä aina katsonut hyvin tärkeäksi riippumattomuuden periaatteen ja noudattanut sitä tiukasti tehtävieni harjoittamisessa.
I should like to add here that, throughout my career, during which I held a number of important positions in the Romanian Parliament and Government, acting as Chair of the Budget, Finance and Banking, Minister of Public Finance and Deputy Prime Minister, I always attached great importance to the principle of independence and adhered to it scrupulously in the exercise of my functions.
Päätettäessä, onko omistaja noudattanut tarvittavaa huolellisuutta, on otettava huomioon kaikki hankintaolosuhteet, etenkin esineen alkuperää koskevat asiakirjat, vaatimuksen esittäneen valtion lainsäädännön mukaiset vientiluvat, osapuolten luonne, maksettu hinta, se, tarkastiko omistaja saatavilla olleet varastettuja kulttuuriesineitä koskevat rekisterit ja kaikki muut tiedot, jotka hän olisi voinut kohtuudella hankkia, ja ryhtyikö hän muihin toimenpiteisiin, joihin järkevä henkilö olisi niissä olosuhteissa ryhtynyt.
In determining whether the possessor exercised due care and attention, consideration shall be given to all the circumstances of the acquisition, in particular the documentation on the object's provenance, the authorisations for removal required under the law of the requesting Member State, the character of the parties, the p
verbe
Tilastokeskus on noudattanut toukokuun 1998 tilastosta lähtien työttömyyden tilastoinnissa samaa menettelyä kuin Euroopan unionin tilastovirasto Eurostat.
As of the statistics for May 1998, Statistics Finland has applied the same practices in its unemployment statistics as are used by Eurostat, the Statistical Office of the European Communities.
Tilastokeskus on noudattanut toukokuun 1998 tilastosta lähtien työttömyyden tilastoinnissa kansainvälisen työjärjestön ILOn suosittelemaa tilastointitapaa, jota käytetään EU:n tilastotoimessa.
As of the statistics for May 1998, Statistics Finland has applied the statistical practice in its unemployment statistics as recommended by the International Labour Organisation (ILO) and used in the EU's official statistics.
Käytännössä on kuitenkin ilmennyt ongelmia, kun työnantaja on omalta osaltaan noudattanut lakisääteisiä vaatimuksia, mutta työntekijä on työsuojelu- ja työterveysvaatimuksia laiminlyönyt tai rikkoo niitä tietoisesti.
But, in practice, there have been problems, where the employer has complied with the legal requirements, but the employee do not perform the occupational health and safety requirements or violates these consciously.
Liikenneministeriö voi tutkia, onko yhdysvaltalainen tai ulkomainen lentoyhtiö tai lipunmyyjä noudattanut sopimattomia tai harhaanjohtavia käytäntöjä, jos se on yleisen edun mukaista, 49 U.S.C. § 41712.
The Secretary of Transportation can investigate whether a U.S. or foreign air carrier, or a ticket agent, has engaged in an unfair or deceptive practice if it is in the public interest. 49 U.S.C. § 41712.
on antanut seuraavan tuomion 1 Euroopan komissio vaatii kanteellaan unionin tuomioistuinta toteamaan, että Ruotsin kuningaskunta ei ole noudattanut yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28.11.2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (EUVL L 347, s.
1 By its application, the European Commission asks the Court to rule that, by restricting, in practice, the possibility of forming a group of persons which can be regarded as a single taxable person for value added tax purposes to suppliers of financial and insurance services (‘a VAT group’ and ‘VAT’ respectively), the Kingdom of Sweden has failed to fulfil its obligations under Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax (OJ 2006 L 347, p.
Lisätoimien painopistealueita ovat vuoden 2009 ohjeasiakirjan kehittäminen edelleen, sopimattomia kaupallisia menettelyjä koskevan direktiivin tietokannan laajentaminen, kuluttajille erityisiä huolenaiheita käsittelevien työpajojen järjestäminen ja toimenpiteisiin ryhtyminen, jos jäsenvaltio ei ole riittävästi noudattanut velvollisuuksiaan saattaa direktiivi osaksi kansallista lainsäädäntöä ja panna se täytäntöön.
Key priorities for action include further developing the 2009 Guidance document, expanding the Unfair Commercial Practices Directive legal database, organising thematic workshops with national enforcers on areas of key concern for consumers and opening infringements procedures where the Commission has confirmation that Member States do not adequately comply with their transposition and enforcement obligations.
Vaatimukset Komissio vaatii unionin tuomioistuinta toteamaan, ettei Unkari ole noudattanut Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 34 artiklan ja maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä 17.12.2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/20131 mukaisia velvoitteitaan, koska se on erityisesti a mezőgazdasági és élelmiszeripari termékek vonatkozásában a beszállítókkal szemben alkalmazott tisztességtelen forgalmazói magatartás tilalmáról szóló, 2009. évi XCV.
Declare that, by restricting the fixing of sale prices of agricultural and food products, having particular regard to Article 3(2)(u) of the a mezőgazdasági és élelmiszeripari termékek vonatkozásában a beszállítókkal szemben alkalmazott tisztességtelen forgalmazói magatartás tilalmáról szóló, 2009. évi XCV. törvény (Law XCV of 2009 prohibiting unfair trading practices by suppliers in respect of agricultural and food products), Hungary has failed to fulfil its obligations under Article 34 of the Treaty on the Functioning of the European Union and Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products; 1
Hän ei ole syönyt lihaa vuodesta 1997 lähtien ja on noudattanut täysin kasviperäistä ruokavaliota vuodesta 1999.
She has stopped eating meat since then and practices meditation every day.
verbe
Korkein oikeus totesi, että YSE 30 §:n mukaisen vastuuperusteen yhteydessä tulee arvioitavaksi se, onko urakoitsija noudattanut sopimusasiakirjoissa edellytettyä laadunvarmistusta tai muita erikseen sovittuja tarkastustoimia.
The Supreme Court stated that the assessment of the grounds for liability under YSE section 30 concerns compliance with the quality assurance required by the contract documents or other separately agreed inspection measures.
Suostut maksamaan j2 Globalille summan, jonka olisit joutunut maksamaan Plus -palvelusta siltä ajanjaksolta, jonka aikana et noudattanut Free-palvelun reilun käytön menettelyä, sekä j2 Globalin kulut niistä tarkastuksista, jotka j2 Globalin yksinomaisen päätäntävallan mukaisesti paljastivat sen, ettei sääntöjä noudatettu.
You agree to pay j2 Global the amount you would have been required to pay fo
verbe
20 Kyseinen tuomioistuin hylkäsi vaatimuksen ja katsoi, että vaikka jäsenvaltio ei ole noudattanut direktiivin 2008/50 13 artiklaan perustuvia velvoitteitaan, sen velvollisuutena ei ole pyytää kyseisen direktiivin 22 artiklan mukaisesti direktiivillä vahvistetun määräajan pidentämistä raja-arvojen noudattamiseksi.
20 That court dismissed the claim, holding that, even if a Member State has not complied with its obligations under Arti
Jos lentoyhtiön on käsiteltävä matkatavaraa ruumassa kuljetettavana matkatavarana sen seurauksena, että matkustaja ei ole noudattanut yllä mainittuja ehtoja, matkustajaa voidaan tietyissä tapauksissa pyytää maksamaan lisämaksu artiklan 10.2.2 (b) mukaisesti.
Should the Carrier be required to check Baggage into the hold as a result of a failure on the part of the Passenger to comply with the above conditions, the Passenger may be required, where applicable, to pay a surcharge, as specified in Article 10.2.2 (b).
12.6 Asiakas vapauttaa MNAB:n vastuusta, joka liittyy tappioihin, kuluihin, korvausvaatimuksiin, vaurioihin sekä muihin kuluihin, mukaan lukien asianajo- ja oikeudenkäyntikulut, jotka aiheutuvat siitä, ettei Asiakas ole noudattanut Pakotteita. Asiakkaan tulee hyvittää MNAB:lle kaikki näistä aiheutuvat tappiot ja kulut.
12.6 The Customer shall indemnify and hold harmless MNAB from and against any losses, costs, claims, causes of action, damages, liabilities and expense, including attorneys’ fees, any expense of litigation or settlement, and court costs, arising from any noncompliance with Sanctions by the Customer, and the Customer shall compensate MNAB for any losses and expenses resulting thereof.
Lähettämällä tai lataamalla käyttäjäsisältöä verkkosivustolla vakuutat, että (a) kyseinen käyttäjäsisältö noudattaa yllä mainittuja sisältövaatimuksia ja sitoudut hyvittämään meille kaikki Brotherin maksettavaksi tulevat vaatimukset, kanteet, oikeusmenettelyt, tappiot, vahingot, kulut (mukaan lukien asianajo- ja muut asiantuntijakulut), sakot sekä rangaistukset, jotka aiheutuvat siitä, että et ole noudattanut yllämainittuja sisältövaatimuksia tai, jotka liittyvät tähän;
(a) such User Content complies with the content standards set out above and you shall indemnify us and hold us harmless us against any claims, actions, proceedings, losses, damages, expenses, costs (including any legal and other professional fees), fines and penalties suffered or incurred by Brother arising out of or in co
Adolf Hitler oli antanut saksalaisille perääntymiskiellon, jota Saksan Eteläisen armeijaryhmän komentaja Erich von Manstein ei kuitenkaan noudattanut.
Adolf Hitler's "No retreat" policy forced German troops to hold the tenuous positions, despite opposition from Erich von Manstein, commander of Army Group South.
verbe
58 Neljänteen kysymykseen on näin ollen vastattava, että kun jäsenvaltio ei ole noudattanut direktiivin 2008/50 13 artiklan 1 kohdan toiseen alakohtaan perustuvia vaatimuksia eikä pyytänyt määräajan pidentämistä direktiivin 22 artiklassa säädetyin edellytyksin, toimivaltaisen kansallisen tuomioistuimen, jonka käsiteltäväksi asia mahdollisesti saatetaan, on toteutettava kansalliseen viranomaiseen nähden kaikki tarvittavat
58 The answer to the fourth question is therefore that, where a Member State has failed to comply with the requirements of the second subparagraph of Article 13(1) of Directive 2008/50 and has not applied for a postponement of the deadline as provided for by Article 22 of the directive, it is for the national court having jurisdiction, should a case be brought before it, to take, with regard to the national authority, any necessary measure, such as an order in the appropriate terms, so that the authority establishes the plan required by the directive in accordance with the conditions laid down by the latter.
110. Päättelen näin ollen, että Dublin III ‑asetuksen 27 artiklan 1 kohtaa luettuna kyseisen asetuksen johdanto-osan 19 perustelukappaleen valossa pitäisi tulkita siten, että kansainvälistä suojelua hakeva henkilö voi hakea muutosta vastaanottopyynnön seurauksena tehtyyn siirtopäätökseen tai sen uudelleen käsittelyä, kun pyynnön esittänyt jäsenvaltio ei ole noudattanut kyseisen asetuksen 21 artiklan 1 kohdassa asetettua määräaikaa tällaisen pyynnön esittäessään.
62 In the light of all the foregoing considerations, the answer to the first and second questions is that Article 27(1) of the Dublin III Regulation, read in the light of recital 19 thereof, must be interpreted as meaning that an applicant for international protection may rely, in the context of an action brought against a decision to transfer him, on the expiry of a period laid down in Article 21(1) of that regulation, even if the requested Member State is willing to take charge of that applicant.
49 Edellä esitetyn perusteella kolmanteen kysymykseen on vastattava, että tilanteessa, jossa on ilmeistä, että direktiivin 2008/50 liitteessä XI vahvistettuja typpidioksidin raja-arvoja ei voida noudattaa jäsenvaltion tietyllä alueella tai tietyssä taajamassa kyseisessä liitteessä mainitun päivämäärän eli 1.1.2010 jälkeen, ja jäsenvaltio ei ole pyytänyt määräajan pidentämistä direktiivin 2008/50 22 artiklan 1 kohdan mukaisesti, pelkästään ilmanlaatusuunnitelman laatiminen direktiivin 23 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti ei voi mahdollistaa sitä, että katsottaisiin, että kyseinen valtio on kuitenkin noudattanut direktiivin 13 artiklan mukaisia velvoitteitaan.
49 In the light of the foregoing, the answer to the third question is that, where it is apparent that conformity with the limit values for nitrogen dioxide established in Annex XI to Directive 2008/50 cannot be achieved in a given zone or agglomeration of a Member State by 1 January 2010, the date specified in that annex, and that Member State has not applied for postponement of that deadline under Article 22(1) of Directive
123 Komission toinen väite, joka perustuu SEU 19 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan rikkomiseen, ja näin ollen kanne kokonaisuudessaan on tämän johdosta hyväksyttävä. 124 Kaikkien edellä esitettyjen seikkojen perusteella on todettava, että Puolan tasavalta ei ole noudattanut SEU 19 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisia velvoitteitaan, koska yhtäältä se on säätänyt sellaisen toimenpiteen, jolla alennetaan Sąd Najwyższyn tuomareiden eläkeikää, soveltamisesta virassa oleviin tuomareihin, jotka on nim
In accordance with a process for the gradual abolition of those measures which took place during 2016, Law No 159-A/2015 brought the reduction of remuneration definitively to an end on 1 October 2016. 51 In those circumstances, the salary-reduction measures at issue in the main proceedings cannot be considered to impair the independence of the members of the Tribunal de Contas (Court of Auditors). 52 In the light of all the foregoing considerations, the answer to the question raised is that the second subparagraph of Article 19(1) TEU must be interpreted as meaning that the principle of judicial independence does not preclude general salary-reduction measures, such as those at issue in the main proceedings, linked to requirements to eliminate an excessive budget deficit and to an EU financial assistance programme, from being applied to the members of the Tribunal de Contas (Court of Auditors).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test