Exemples de traduction
Se derramó un semen que hubiera podido ser vertido con más felicidad.
Du sperme a coulé qui aurait pu se répandre dans des circonstances plus agréables.
Resultó que Catherine Gehrig fue la última persona del planeta en enterarse de que se habían vertido millones de barriles de petróleo en el golfo de México.
Autrement dit, Catherine Gehrig était la dernière personne de la planète à savoir que des millions de barils de pétrole étaient en train de se répandre dans le golfe du Mexique.
Dio un grito ahogado al reconocer el sardónico tono del Capitán y entonces se dio cuenta de que la voz del otro hombre, la que sonaba como la lenta miel cuando era vertida, pertenecía al conde González.
Il retint une exclamation étouffée en reconnaissant l’intonation ironique du Capitaine, puis comprit que la voix de l’autre homme – celle qui ressemblait à du miel en train de se répandre avec lenteur – appartenait au comte Gonzalès.
Necia, pero inocentemente, con el único ingenuo deseo de ver a Harry abrazarla muy fuerte y luego llevar orgullosamente a su hijo, había conseguido de su farmacéutico ciertas «cápsulas», cuyo polvo había vertido insistentemente sobre la espuma de las cervezas que servía a su marido.
Sottement, mais innocemment, dans le seul naïf désir de voir Harry l’embrasser fort puis porter fièrement son fils, elle s’était procuré chez son pharmacien certaines “capsules” dont elle s’était employée à répandre la poudre sur la mousse des bières qu’elle versait à son mari.
Pero tanto como las detonaciones de los fusiles, truenan las palabras de los procónsules: «Sí, nos atrevemos a decirlo, hemos vertido mucha sangre impura; pero únicamente por humanidad y por deber… No dejaremos el rayo que habéis puesto en nuestras manos hasta que no lo manifestéis por vuestra voluntad.
Plus les fusils crépitent sauvagement et plus sont énergiques les paroles des proconsuls : « Oui, nous osons l’avouer, nous faisons répandre beaucoup de sang impur, mais c’est par humanité, par devoir… Nous ne trahirons point sa volonté (la volonté du peuple), nous devons partager tous ses sentiments et ne déposer la foudre qu’il a mise entre nos mains que lorsqu’il nous l’aura ordonné par votre organe.
—Entonces —dijo Tréville—, es también por servicio de Vuestra Majestad por lo que se coge a uno de mis mosqueteros inocentes, por lo que se le pone entre dos guardias como a un malhechor, y por lo que pasea en medio de una población insolente a ese hombre galantes que ha vertido diez veces su sangre al servicio de Vuestra Majestad y que está dispuesto a verterla todavía. —¡Bah!
– Alors, dit Tréville, c’est aussi pour le service de Votre Majesté qu’on a saisi un de mes mousquetaires innocent, qu’on l’a placé entre deux gardes comme un malfaiteur, et qu’on a promené au milieu d’une populace insolente ce galant homme, qui a versé dix fois son sang pour le service de Votre Majesté et qui est prêt à le répandre encore.
Sin embargo, la contaminación del agua procedía de los vertidos de las instalaciones de carga y descarga cercanas.
Toutefois, cette pollution, locale, n’avait rien à voir avec le désastre survenu à Ras Tannura, mais provenait des fuites et débordements du terminal offshore tout proche.
Ahogado, empapado, visitando a Davy Jones, a seis brazas de profundidad, mojado, muy mojado, enmohecido, mohoso, en la marea, pantanoso, salpicado, flotante, el cuerpo por tabla, zambullido, con la tripa llena de agua, en caldo, ebrio, remojado, submarinista, zambullido, en picado, como una cuba, bebido, empapado, aguado, cascado, buceado, recorriendo los rápidos, nadando de espaldas, surfeador, amordazado, contendiendo el aliento, en la bañera, bañado, bañándome, duchado, nadando, nadando con los peces, visitando a los tiburones, conversando con las almejas, descansando con las langostas, charlando con Jonás, en el estómago de la ballena, como un pez piloto, como un leviatán, con aletas, beodo, sumergido, sellado, buscando almejas, salado, en salmuera, el vientre en danza, arrastrado, alimentándose del fondo, respirando agua, comiendo agua, por el sumidero, lavado a máquina, submarino, precipitándote al fondo, precipitándote en la Madre Océano, tragándotela, respirando agua, H2Oeando, liquidado, licuado, anegado, empapado, vertido, rociado, orinado, meado, bajo lluvia dorada, en el estuario, inmerso, emulsionado, en el cascarón, como una ostra, enjuagado, derretido, derritiéndose, de bordes infinitos, cargado de profundidad, torpedeado, inundado, lavado, diluviado, fluvializado, anegado, como Noé, vecino de Noé, submarino, universalmente solventizado, ad aqua infinitum a) el ciudadano
Noyé, coulé, en visite chez Davy Jones, par six brasses de fond, mouillé, tout mouillé, moisi, pourri, mariné, pris dans le marécage, embourbé, envasé, pataugeant, surfant, body-surfant, buvant, dans la flotte, plongé, plongeant, en plongée, faisant un plongeon de haut vol, faisant un plat, arrosé, imbibé, pompette, soûl, en cascade, avec un tuba, descendant les rapides, waterboardé, passé par la baignoire, retenant son souffle, dans le tube, en bathyscaphe, dans le bain, prenant une douche, nageant, nageant avec les poissons, fréquentant les requins, en conversation avec les clams, se prélassant avec les homards, bavassant avec Jonah, dans le ventre de la baleine, suivant le poisson pilote, sous le règne du Léviathan, avec des ailerons, muet comme une huître, comme une carpe, salant, saumuré, péché au chalut, benthique, respirant de l’eau, mangeant de l’eau, jeté dans les toilettes, passé à la machine, en sous-marin, allant vers le fond, descendant au lac, broutant le miaou de Notre Mère la Mer, la suçant, suçant de l’eau, inhalant de l’H2O, liquidé, liquéfié, aplastadé, trempé, sous l’averse, giclé, pissé dessus, sous la douche dorée, estuarisé, immergé, émulsifié, décoquillé, huîtré, racletté, fondu, dissous, dans la piscine à débordement, torpillé, saturé, lavé, sous le déluge, fluvialisé, fluviationné, inondé, englouti, glouglouté, victime de Noé, voisin de Noé, en U-boot, universellement solvabilisé,
Por arrojar los vertidos sobre sus casas.
Des déblais déversés sur les habitations.
¿Cuánta lava habría vertido Teela?
Quelle quantité de lave Teela avait-elle déversée ?
Las mezclas vertidas salpicaron las lámparas.
Les mixtures déversées giclèrent sur une lampe.
Y no puedo ya librarme del veneno que mi esposo ha vertido sobre mí», dice.
Je n’arrive plus à me débarrasser du venin que mon mari a déversé sur moi.
– A veces la puesta de sol parece lava vertida sobre la ciudad.
— Parfois, le soleil couchant ressemble à de la lave qui se déverse sur la ville.
Pero había activado un mecanismo de emergencia que detenía la apertura de la escotilla de vertidos.
À l’ouverture du battant, un mécanisme d’arrêt d’urgence avait bloqué la trappe de déversement.
En buena parte, esto tenía relación con el whisky que Sophie me había vertido en el gaznate.
Tout ceci était en grande partie dû au whisky que Sophie avait déversé dans mon gosier.
—También podría ser un vertido industrial clandestino —contestó Pitt—.
— Il pourrait également s’agir de déchets industriels déversés au large, remarqua Pitt.
—Claro, porque me paso las noches haciendo vertidos químicos ilegales.
— Ben voyons, tout le monde sait que je passe mes nuits à déverser des produits chimiques. 
El contenido de la otra copa fue vertido en una jarra también de oro para ser ofrecida al Sol.
Le contenu de l’autre vase fut déversé dans une jarre en or, pour être offert au Soleil.
—repitió con determinación el hombre que había vertido la cerveza.
répéta l’homme qui avait renversé sa bière d’un ton déterminé.
Una servilleta mojada de café con leche vertido.
Une serviette trempée de café au lait renversé.
¿Acaso Fran había vertido algo mientras él había estado dormido?
Fran avait-elle renversé quelque chose pendant qu’il dormait ?
Su mano en la mía estaba pegajosa por las gotas de ponche que se le habían vertido;
Sa main dans la mienne était toute collante du punch renversé;
Parecía que le hubieran vertido cera líquida en la cara.
Quelqu’un semblait lui avoir renversé de la cire liquide sur le visage.
Está desnudo y ha vertido vino sobre el cuero del sofá.
Il est tout nu et a renversé du vin sur le cuir du canapé.
ha vertido el cazo en la escudilla que pesa y está llena hasta el borde.
il l’a renversée dans la gamelle qui est lourde et pleine jusqu’au bord.
¿O es que el charco de debajo de la mesa se debe a un vertido de café?
À moins que ces saletés sous la table ne soient que du café renversé ?
Dijo que la reunión no tendría lugar porque Anushka había vertido el aceite.
Il avait bien dit, pourtant, que la réunion n’aurait pas lieu, parce qu’Annouchka avait renversé l’huile.
Tendría que haber puesto aceite a hervir y haberlo vertido en su profanado agujero.
J’aurais dû faire bouillir de l’huile et la lui renverser dans l’orifice profané.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test