Traduction de "sobre-corte" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Llevaba un corte de pelo infantil, y gafas de vidrios grandes y montura de concha.
Ses cheveux coupés en brosse lui donnaient un air juvénile et il portait des lunettes à monture d’écaille aux verres surdimensionnés.
Llevaba unos vaqueros ajustados, un holgado blusón de manga corta e intrincada forma y los pies descalzos.
Elle était pieds nus, vêtue d’un jean moulant et d’une tunique surdimensionnée à manches courtes et découpe compliquée à l’encolure.
La cabeza giraba sobre un cuerpo que no era de tamaño natural sino mucho más grande, con las piernas hinchadas y móviles y unos brazos cortos e inútiles que apenas eran un par de palos que salían de los hombros.
Cette tête désarticulée tournait au-dessus d’un corps en forme de ballot de paille surdimensionné, avec des jambes hydropiques qui pivotaient sur elles-mêmes, et des petits bras sans usage, pas plus longs que des moignons sortant des épaules.
Delante del padre de Charlotte y de los de Beverly había un hombre obeso, de unos cuarenta y cinco años, que llevaba una camiseta de béisbol recortada con el número 87 a la espalda. Entre esa prenda y unos pantalones cortos de baloncesto sobresalía una enorme barriga al desnudo. A su lado había una joven con pantalones negros tan rolliza que apoyaba los codos en el tubo de grasa que le rodeaba la cintura, mientras que los antebrazos sobresalían por los lados a modo de alitas. —¿Vas mucho con tus padres a La Sartenada?
Les plus proches, en l’occurrence, étaient un homme d’environ quarante-cinq ans, obèse, revêtu d’un maillot de football portant le numéro 87 et d’un short de basketteur, et sa cavalière, une jeune femme en fuseau noir au tour de taille tel que ses coudes étaient retenus à l’horizontale par un anneau de graisse, ce qui donnait à ses bras l’allure d’ailes de poulet surdimensionnées. « Vous y allez souvent, à la Bonne Poêle, tes parents et toi ?
Era la voz de una de las jóvenes y, por cierto, de una que antes me había parecido una enemiga, cuando no mi enemiga mortal; de repente ahora ya no sabía por qué : ¿debido a sus cabellos cortos?, ¿debido a los músculos abultados de la nuca?, ¿debido a unos orificios nasales demasiado grandes que quizá no paraban de dilatarse?, ¿debido a unas corvas de las rodillas extranervudas que se reían de mí como con desprecio?, ¿debido a unos ojos que en cuanto me veían miraban hacia otro lado, ignorándome, mientras una barbilla de bruja se alzaba como comprendiendo y decía: «¿Y tú qué quieres? ¡Apártate de mi camino! ¡Esfúmate!?».
C’était la voix d’une des jeunes femmes et même de celle qui m’avait donné l’impression tout à l’heure d’être mon ennemie, si ce n’est mon ennemie jurée, je ne sais tout d’un coup plus pourquoi – à cause de ses cheveux courts ? à cause de sa nuque musclée ? à cause de ses narines surdimensionnées qui ne cessaient de se dilater ? à cause de creux de genoux tendineux qui se moquaient de moi ? à cause d’yeux qui, en me regardant, passaient immédiatement au-dessus de mon épaule, alors qu’un mouvement entendu de son menton de sorcière disait : « Qu’est-ce que tu veux ?
Corta y llora, corta y llora.
Il coupe et il pleure, il coupe et il pleure.
Corta a lo loco, corta inútil, como él no deja de pensar, pero corta como un poseído.
Il coupe à toute vitesse, il coupe pour rien, pense-t-il, lui sur son fauteuil, mais il coupe comme un possédé.
Corta, corta en blanco, corta en blanco últimamente. La voz pavorosa:
Coupée, coupée à blanc, coupée à blanc depuis si peu. La voix redoutée :
¡Allí corta cabeza! ¡Corta cabeza!
Là-bas couper la tête ! Couper la tête ! 
—Hasta que él lo cortó.
– Jusqu’à ce qu’il coupe le cordon.
—¿Por qué no cortas?
« Pourquoi ne coupes-tu pas ? »
¿Por qué no te lo cortas?
— Pourquoi ne les coupes-tu pas, dans ce cas ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test