Traduction de "resguardarse" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ella les había ofrecido resguardarse en la portería, pero habían declinado su invitación.
Elle leur avait offert l’abri de sa loge, mais ils avaient refusé.
Por lo que cuenta nuestro operador, seguramente para resguardarse.
Probablement pour se mettre à l'abri, si on en croit notre opérateur.
Al igual que los ciervos, se habían marchado para resguardarse de la lluvia.
Comme les cerfs, ils étaient partis se mettre à l’abri.
Era como uno de los animales de Pa cuando se escondía en el granero para resguardarse del calor.
Elle ressemblait aux animaux de Papy qui se cachent dans la grange ou dans un des appentis, à l’abri de la chaleur.
Atiq se había encerrado deliberadamente en su concha, para resguardarse de penas inútiles.
Atiq s’était délibérément enfermé dans son cocon, à l’abri des peines perdues.
El jefe de estación y el guardavías tenían puesto el capuchón y no pensaban más que en resguardarse.
Le chef de gare et l’homme d’équipe avaient leur capuchon et ne pensaient qu’à se mettre à l’abri...
Apenas si les dio tiempo de llegar a los soportales de la calle Colonnes, para resguardarse.
À peine s’ils eurent le temps, pour se mettre à l’abri, de gagner les arcades de la rue des Colonnes.
Leif Pudas buscó al lado de la cabaña un lugar donde resguardarse del viento y se puso a mear.
Leif Pudas courut se mettre à l’abri derrière son arche et se mit à uriner.
Y si no puedes ser artista, aliméntales, cuídales, y asegúrate de que tengan un lugar en el que resguardarse de la lluvia».
Et si tu ne peux pas être un artiste, nourris-les, occupe-toi d’eux et arrange-toi pour qu’ils soient à l’abri des intempéries.
Ordenó que se encendiera el fuego en la casa de invitados y que los monjes de más edad entraran en ella para resguardarse del frío.
Il ordonna d’allumer du feu dans l’hôtellerie pour mettre les plus âgés des moines à l’abri du froid.
Sabe dónde esconderse, resguardarse del odio.
Elle sait où se cacher, s’abriter de la haine.
Se había arrimado más a la puerta para resguardarse del cortante viento—.
Il s’était abrité du vent coupant dans l’embrasure de la porte.
Con aquel material se construyó una cabaña donde resguardarse.
Avec ce bois, il construisit une hutte où s’abriter.
Mujeres amontonadas sobre las carretas, procuraban resguardarse de la lluvia;
Des femmes entassées sur des charrettes cherchaient à s’abriter de la pluie ;
Puede usted resguardarse allí y decirme lo que desee.
Vous pourrez vous abriter là-bas et me dire ce que vous avez à dire. 
Todo el mundo es libre de establecer una cabaña para resguardarse allí.
Tout un chacun est libre de construire une hutte pour s’abriter.
Pero si lograron resguardarse allí, lo lógico es que estén bien.
Mais s’ils s’étaient abrités là-bas, ils devraient aller bien.
Agotado, reventado de cansancio, se lanzó talud abajo para resguardarse en él.
Harassé, broyé par la fatigue, il a dévalé le talus et s’y est abrité.
Creen que sufrió un derrame cerebral y que no logró resguardarse del frío.
On pense qu’il a été victime d’une hémorragie cérébrale et n’a pas pu s’abriter.
Estaba feliz sólo con haber encontrado un lugar donde resguardarse de la lluvia y el viento.
Il avait déjà la chance d’avoir trouvé un endroit pour s’abriter de la pluie et du vent.
Lo más seguro es que traigamos a los supervivientes a Förening para que puedan resguardarse aquí.
Nous ramènerons sans doute les survivants, qui pourront ainsi trouver refuge à Förening.
Los más tenaces intentaban remontar la orilla para resguardarse y algunos lo conseguían.
Les plus tenaces s’efforçaient de remonter la pente du talus pour gagner un refuge et certains y réussissaient.
Habían fracasado, así que ahora se habían ocultado en la misma tronera para resguardarse y disparaban desde allí.
Mais ça avait échoué et, du coup, les Envahisseurs eux-mêmes s’y étaient réfugiés et tiraient de cette nouvelle position.
De nada vale que la hembra Freydis se saque los pechos para avergonzar con ellos a los que, faltos de cojones, tratan de resguardarse en sus naves.
C'est en vain que la femme Freydis met ses seins à l'air pour faire honte aux capons qui cherchent refuge sur leurs embarcations.
Puede que la gente no quisiera pasar su tiempo de descanso o resguardarse mirando los campos en los que habían trabajado, o la nieve amontonada que tendrían que quitar a paladas para dar de comer al ganado.
Peut-être les gens n’avaient-ils pas envie de passer le temps où ils se reposaient, réfugiés là, à regarder les champs dans lesquels ils devaient travailler ou les congères qu’il leur faudrait dégager à la pelle pour aller nourrir leur bétail.
Permanecieron en la planta de arriba porque abajo, en los sótanos, los heridos se asfixiaban cuando los sanos se dirigían allí para resguardarse, y el hedor era todavía peor, así como los gritos y las blasfemias, los gemidos y los aullidos enloquecidos.
Ils restèrent à l’étage parce qu’en bas dans les caves les blessés se retrouvèrent étouffés, quand les bien-portants y cherchèrent refuge, et la puanteur y était encore pire, les hurlements et les jurons, les gémissements, les cris déments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test