Traduction de "medio-borrado" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
El teléfono está medio borrado.
Le téléphone est à moitié effacé.
Los más cercanos al agua estaban medio borrados.
Ceux qui se trouvaient en bas près de l’eau étaient à moitié effacés.
Había otras anotaciones, en lápiz y a medias borradas, que no pude descifrar.
Il y avait d’autres petites notes au crayon, vagues et à moitié effacées, que je ne pus déchiffrer.
El sello del franqueo, medio borrado por el trasiego, era de los Estados Unidos de América.
Le timbre, à moitié effacé au cours du transport, venait des États-Unis.
—Letras medio borradas, pero le aseguro que jamás se me ocurrió descifrarlas.
– Des lettres à moitié effacées, je vous le jure, mon bon monsieur, et que je n’ai jamais songé à lire.
Dos niños estaban jugando a la pata coja sobre un diagrama de tiza medio borrado;
Deux gosses jouaient à la marelle sur une grille à moitié effacée, tracée à la craie ;
La placa que indicaba el pasaje Cardinet estaba medio borrada, y las fachadas de las casas, acabadas de revocar, blancas.
La plaque indiquant le passage Cardinet est à moitié effacée. Les façades sont ravalées, blanches.
Sobre una tumba, un nombre medio borrado por la ventisca: Khammar Taos, fallecida el 13 de abril de 1949.
Sur une tombe, un nom à moitié effacé par les vents de sable : Khammar Taos, décédée le 13 avril 1949.
Jade intentó leer algunas, pero no entendía la letra, y además, la tinta medio borrada terminaba de hacerla ilegible.
Jade essaya d’en lire quelques-unes, mais elle ne put déchiffrer l’écriture, embrouillée, que l’encre à moitié effacée rendait illisible.
Una tarde que paseaba por las proximidades del lugar donde vivía, en el distrito catorce, le llamó la atención el cartel medio borrado de encima del escaparate, Editions du Sablier.
Un après-midi qu’il se promenait près de chez lui, dans le quatorzième, l’enseigne, à moitié effacée au-des-sus de la vitrine, Éditions du Sablier, avait attiré son attention.
Medio borrados en el gris, en la bruma, la nieve y el crepúsculo.
À demi effacés dans la grisaille, le brouillard, la neige, le crépuscule.
Era negra y grande, tenía la empuñadura a cuadros y algo grabado en el lateral que se había medio borrado.
Il était gros et noir, avec une crosse rainurée et des sillons gravés à demi effacés dans le métal du canon.
Era un rectángulo de cincuenta centímetros por treinta y la pintura estaba resquebrajada y medio borrada en algunos lugares.
C'était un rectangle de cinquante centimètres sur trente et la peinture était craquelée et à demi effacée par endroits.
Granjas mal dibujadas en la descolorida madrugada, medio borradas por la trama de la lluvia.
Des fermes mal dessinées dans le petit jour blême, à demi effacées par les hachures de pluie.
Pitt vio dos líneas paralelas medio borradas, con una separación de algunos metros.
Pitt aperçut en effet, à un ou deux mètres l’une de l’autre, deux lignes parallèles, à la peinture à demi effacée.
Méndez desfiló ante las casas grises, buscó los números medio borrados, entró en la escalera.
Il longea les maisons grises, chercha parmi les numéros à demi effacés, pénétra dans la cage d’escalier.
Un día abrió y leyó el rector una carta cuyo escrito aparecía medio borrado por las lágrimas: era una despedida eterna.
Un jour, l’abbé Pirard ouvrit une lettre qui semblait à demi effacée par les larmes, c’était un éternel adieu.
Las inscripciones, en runas indescifrables, alfabetos foráneos o jeroglíficos extraños, estaban medio borradas por la lluvia, el viento y la profanación.
Les inscriptions, en runes indéchiffrables, alphabets inconnus ou étranges hiéroglyphes, étaient à demi effacées par la pluie, le vent et la profanation.
¿Por qué, asimismo, había de desmayarse ante una alusión a las iniciales medio borradas en su brazo, y morirse de miedo al recibir una carta de Fordingbridge?
Pourquoi également, s'était-il évanoui pour une allusion aux initiales à demi effacées sur son bras ? Et pourquoi était-il mort de frayeur au reçu d'une lettre de Fording-bridge ?
Seguía el rastro de una obra del pintor Aurelio Arteta como quien se fía de una pista medio borrada, de un modo absolutamente intuitivo.
J’avançais sur les traces d’une œuvre du peintre Aurelio Arteta comme on se fie à une piste à demi effacée, en suivant avant tout son intuition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test