Traduction de "hacinamiento" à française
Exemples de traduction
—Yo diría que sí. El asesinato es el camino más rápido para frenar el hacinamiento.
— Je suppose. Le meurtre est le moyen le plus expéditif d’éviter les problèmes de surpeuplement.
El asesinato es el camino más rápido para frenar el hacinamiento —había dicho Linus—.
« Le meurtre est le moyen le plus expéditif d’éviter les problèmes de surpeuplement, avait dit Linus.
De nuevo soportaron el hacinamiento en la cabina, con tantos pasajeros, pero esta vez la atmósfera no era tan claustrofóbica.
La cabine était de nouveau surpeuplée, mais c’était bien plus supportable qu’auparavant.
Según él, en el momento en que compró la propiedad, los pisos presentaban ya hacinamiento e indicios de utilización indebida.
D’après lui, à l’époque où il avait acquis le complexe, les appartements étaient déjà surpeuplés et mal entretenus.
Aun si lograran sortearla, los pasajeros legítimos no soportarían el hacinamiento durante el calor de la travesía del Desierto Madre de las Piedras.
Même s’ils parvenaient à la franchir, ses passagers légitimes ne pourraient supporter ce surpeuplement pendant la traversée de la Mère des Pierres dans une chaleur étouffante.
A finales de los sesenta, en un intento de aliviar las condiciones de hacinamiento de Parchman, el estado había construido dos prisiones satélite o «campamentos», tal como las llamaban.
À la fin des années 60, pour lutter contre le surpeuplement du pénitencier, l’administration avait construit deux prisons satellites, baptisées « camps ».
—Tendrá que acostumbrarse al confinamiento y al hacinamiento que hay allí abajo —le dijo Nicholas mientras ambos se dirigían al volador, seguidos por los robots de Adams—.
« Il va falloir vous habituer au surpeuplement en bas », dit Nicholas tandis qu’ils se dirigeaient de concert vers le floppeur, suivis par les solplombs d’Adams.
En consulta, el paciente presentaba buen aspecto, con un estado emocional normal teniendo en cuenta las condiciones de hacinamiento de la cárcel donde se hallaba en prisión preventiva.
Lors de l’entretien, le patient avait une bonne présentation et son état émotionnel était normal si l’on considère qu’il se trouvait en détention préventive dans une prison surpeuplée.
A pesar del frío en los huesos y la incomodidad, Alaïs disfrutaba de la soledad, después de meses de desesperado hacinamiento y encierro en Montségur.
Malgré son malaise et le froid qui lui glaçait les os, Alaïs se plaisait dans cette solitude, surtout après de longs mois de confinement dans un château de Montségur désespérément surpeuplé.
No sé hasta dónde llegó la progresión, pero creo que fue el hacinamiento de sus días juveniles lo que, en años posteriores, le hizo extrañamente amigo del silencio y la soledad.
Je ne sais pas jusqu’où ils allaient comme cela, mais je pense qu’il n’est pas déraisonnable d’attribuer à une enfance relativement surpeuplée l’étrange passion pour le silence et la solitude qui s’empara de lui à l’âge adulte.
La densidad, el estrés y el hacinamiento.
Promiscuité, stress, et surpopulation.
El primer fenómeno del hacinamiento de las ratas es la separación de los sexos.
Le premier phénomène observé chez les rats en surpopulation, c’est la séparation des sexes.
Y en esta ciudad, con tantos abogados y tanto hacinamiento, la presión es increíble.
Et avec tous les avocats et la surpopulation qu’il y a à Manhattan, on subit une pression incroyable.
La población total de Gralmond apenas alcanzaba los dieciocho millones, allí no existía el hacinamiento.
La population totale de Gralmond ne dépassait pas dix-huit millions d’individus. On était très loin de la surpopulation.
Se abrieron los dos caprichos de Le Corbusier para hacer frente al problema del hacinamiento, pero resultaron impopulares con los parientes políticos;
On rouvrit les folies de Le Corbusier jour résoudre le problème de surpopulation, mais elles se révélèrent impopulaires parmi les belles-familles ;
Alice decía que, al ritmo al que llegaban los refugiados, la capilla se llenaría en cuestión de días y el hacinamiento se convertiría en el problema fundamental.
Alice disait qu’au rythme où arrivaient les réfugiés, dans quelques jours la chapelle serait pleine et que la question de la surpopulation deviendrait la préoccupation principale.
Intentábamos incluir temas como las injusticias del sistema judicial, el hacinamiento carcelario, la corrupción de la clase política, en vez de repetir el típico cuento rosa de la empleada doméstica que se enamora del hijo de una familia millonaria.
Nous nous efforcions d’inclure des thèmes comme les injustices du système judiciaire, la surpopulation carcérale, la corruption de la classe politique, au lieu de répéter à l’envi l’histoire à l’eau de rose typique de la bonne qui tombe amoureuse du fils d’une famille riche à millions.
Existían textos y enseñanzas que se remontaban a la Primera Dinastía sobre la utilidad táctica de las masacres, de matar niños, de las mutilaciones, de las violaciones. El miedo útil que todo esto podía extender entre los enemigos, el hacinamiento de las ciudades asediadas cuando los refugiados huían aterrorizados ante el avance de los ejércitos.
Des textes et des enseignements remontant à la Ire dynastie évoquent les bénéfices tactiques du carnage, de l’infanticide, de la mutilation et du viol : la crainte que ces horreurs instillent chez l’ennemi, la surpopulation des cités assiégées, les flots de réfugiés terrifiés fuyant devant les armées en marche.
En una nave pequeña. En el espacio. En condiciones peligrosas. Por no mencionar el hacinamiento.
Sur un petit vaisseau, dans l’espace, dans des conditions dangereuses, sans parler de l’encombrement qui régnait à bord.
Los heridos estaban acostados en catres a lo largo de las paredes, pero a causa del hacinamiento muchos de ellos yacían en el suelo sobre mantas. Los pasillos entre las camas deberían haber quedado libres, pero también allí se apretujaban soldados que necesitaban atención médica.
Les blessés reposaient sur des lits de camp disposés le long des murs, mais l’encombrement était tel que beaucoup d’autres étaient couchés à même le sol, enveloppés dans des couvertures. Les allées ménagées entre les carrés auraient dû rester dégagées, mais là aussi des blessés s’entassaient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test