Traduction de "hacerlos" à française
Exemples de traduction
¡Tengo que hacerlo! ¡Tengo de hacerlo!
Fais-le ! Fais-le, c’est tout !
Es por él por quien debes hacerlo.
C’est pour lui que tu fais cela.
No tanto como pareces hacerlo tú.
Pas comme tu le fais.
—¿Te encargas tú o debería hacerlo yo?
— Tu t’en charges ou je le fais ?
—¿Cómo vas a hacerlo?
— Comment tu fais ? 
—Voy a hacerlo por ti. Por Ashlynn.
— C’est pour toi que je le fais. Et pour Ashlynn.
Yo lo hago porque tengo que hacerlo.
Je le fais parce que je le dois.
– ¿Para qué iba a hacerlo?
« Pourquoi aurais-tu fais ça ? »
Lo hago porque tengo que hacerlo.
Je le fais parce qu’il le faut.
Un hombre que te paga para hacerle favores.
Qui te paie pour que tu lui rendes service.
—Alguien tiene que hacerlo.
— Faut bien que quelqu'un lui rende visite.
—Tengo que hacerle una visita a mi vieja.
– Il faut que je rende visite à la vieille.
Estaba decidido a hacerlo, ahora me doy cuenta.
je m’en rends compte, maintenant.
No había motivo para hacerle más difíciles las cosas.
Il n’y avait pas de raison qu’elle lui rende les choses difficiles.
Pero era para hacerle un favor a un compañero. A Colas.
Mais c’était pour rend’ service à un collègue. À Colas.
—Supongo que tendré que hacerle una visita.
— Il serait bien que je lui rende une petite visite, non ?
-¿Qué te hace estar tan seguro de que podrías hacerlo?
— Qu’est-ce que te rend si certain que tu aurais le dessus ?
—No puedes hacerle esto a tu hija.
– Tu peux pas faire ça à ta fille, tu te rends pas compte.
—No; va en camino para hacerlo.
— Non. C’est ce qu’il va faire là où il se rend.
«Puedes hacerlo, puedes hacerlo».
Tu peux le faire, tu peux le faire.
—Es que quiero hacerlo, quiero hacerlo.
— Je veux faire, je veux faire.
Tenía la necesidad de hacerle daño, de hacerle gritar, de hacerle pedir perdón.
Elle avait besoin de faire mal, de faire crier, de faire demander pardon.
- ¿Porque te preocupa que puedas hacerlo? - O no hacerlo.
— Parce que vous avez peur de ce que vous pouvez faire ? — Ou ne pas faire.
—Que tenemos que hacerlo nosotros… —continué la frase—… tenemos que hacerlo nosotros mismos.
–…que c’est à nous de le faire… –ai-je complété la phrase–, c’est à nous de le faire.
Tenía que hacerlo yo.
C’était à moi de le faire.
Tú tendrás que hacerlo.
Ce sera à toi de le faire !
—No tendrá que hacerlo.
– Vous n’aurez pas à le faire.
No tenía por qué hacerlo.
Il n’avait pas à en faire.
—No tengo que hacerlo.
— Je n’ai pas besoin de la rendre belle.
Sólo por hacerle un favor.
Pour lui rendre service.
—¡Nos encanta hacerlo!
— Nous adorons rendre service !
De hacerlo más complejo.
À le rendre plus complexe.
—Me gustaría hacerlo por ti.
— J’aimerais vous rendre ce service.
¿Por qué hacerle un favor?
Pourquoi lui rendre service ?
tengo que hacerle justicia.
il faut lui rendre cette justice.
Otros se encargan de hacerlo por mí.
D’autres se chargent de me rendre ce service.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test