Traduction de "filo-" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Tiene el filo manchado de sangre.
Le bord rouillé de sang.
Se sintió como en el filo de la eternidad.
Il se sentit au bord de l’éternité.
Los bordes tenían un filo mortal.
Les bords étaient redoutablement tranchants.
Titubeó, al filo de la confidencia.
Il hésita, au bord de la confidence.
Está apoyada en el filo del sofá.
Elle est perchée tout au bord du canapé.
Guiña los ojos, al filo del sueño.
Il cligne des yeux, au bord du sommeil.
Se sienta en el filo de la cama, pensativa.
Elle s’assoit au bord du lit, songeuse.
Se sentó en el filo de la mesa de reuniones.
Il s’assit sur le bord de la table de réunion.
El filo de su espada estaba teñido de rojo.
Le bord de son épée était teinté de rouge.
Ratana está de pie al filo de una de las fosas.
Ratana se tient au bord d’un trou.
Un perro lobo estaba echado al filo de la acera, durmiendo.
Un chien-loup était allongé en bordure du trottoir et dormait.
¿Están esperando en el sitio en donde los dejé, al filo de la pista de tenis?
Attendent-ils à l’endroit où je les ai quittés, en bordure du court de tennis ?
Ya invadía el crepúsculo el jardín, que se extendía hasta el filo de un acantilado calizo sobre el mar.
Le crépuscule tombait sur le jardin, qui s’étendait en bordure d’une falaise de craie au-dessus de la mer ;
El restaurante estaba a un paso, en el hotel. Por la camisa entreabierta le asomaba un filo de encaje negro.
Le restaurant était à deux pas de l’hôtel. Son chemisier entrouvert laissait apercevoir une bordure de dentelle noire.
Donde otros hombres sólo ven el filo del mundo, tú debes aprender a mirar más allá.
Là où d’autres hommes ne voient que la bordure du monde, tu dois apprendre à voir davantage.
Le dio un empujón tan fuerte que Boyaval salió disparado hacia delante y cayó cuán largo era al filo de la acera.
Il le poussa si fort que Boyaval fut projeté en avant et tomba de tout son long en bordure du trottoir.
—Hay un transbordador al otro lado —explicó Seethlaw mientras aguardaban bajo unos árboles al filo del pequeño nudo de cabañas y almacenes—.
— Il y a un bac pour traverser, expliqua Seethlaw tandis qu’ils se tenaient en bordure de la petite grappe de cabanes et d’entrepôts.
Se sentaba siempre al filo de las sillas o de los sillones, con una sola nalga, como si no se sintiera ni poco ni mucho en el lugar adecuado y estuviera a punto de salir huyendo.
Il s’asseyait toujours en bordure des chaises ou des fauteuils, sur une seule fesse, comme s’il ne se sentait pas vraiment à sa place et qu’il s’apprêtait à fuir.
Enfrente mismo, al filo de la acera, había alguien quieto, muy tieso, que llevaba abrigo de esclavina y sandalias de tiras sin calcetines.
Juste en face, en bordure du trottoir, quelqu’un était immobile, très raide, vêtu d’une pèlerine noire, pieds nus dans des spartiates.
Los aldraínos son nómadas por naturaleza, individualistas por inclinación, siempre más felices al filo de nuestros dominios y ansiosos por ver qué hay más allá.
Les Aldrains sont vagabonds de nature, individuels par inclination, toujours plus heureux en bordure des domaines connus, cherchant toujours à voir ce qui se trouve au-delà.
En el filo de Wenlock el bosque está en apuros.
Les bois de Wenlock Edge endurent leur toument
Para los demás, quizá solo pareciera un nuevo tipo de avión militar, un cruce un tanto futurista entre un helicóptero y un Harrier, como las naves de despliegue de tropas de Avatar o Al filo del mañana.
Les autres croyaient sans doute contempler un nouveau modèle d’avion militaire, croisement à peine futuriste d’un hélicoptère et d’un jet Harrier, un peu comme les vaisseaux largueurs dans Avatar ou Edge of Tomorrow.
También han encontrado en el armario del rincón un poco de licor de menta que sobró de una cena que Harry y Janice dieron a los Murkett y a los Harrison el pasado febrero, y el destello del verde un poco vivo de la bebida aparece junto al codo de Pru en momentos sorprendentes, incluso por la mañana, cuando ella y Mamá Springer ven El filo de la noche.
En outre, ils ont découvert dans le placard un fond de crème de menthe rescapé d’un dîner que Janice et Harry avaient donné pour les Murkett et les Harrison en février dernier, et il arrive qu’une petite lueur verte et brillante surgisse à côté du siège de Pru, à des heures surprenantes, même le matin, tandis qu’en compagnie de Ma, elle regarde Edge of Night, à la télé.
Volvió a ocurrir cuando, en enero de 2017, Meryl Streep aceptó el Globo de Oro a toda una carrera y, en lugar de rendir homenaje a todos los cineastas con los que había trabajado y que habían fallecido en los últimos años (Michael Cimino, Mike Nichols, Nora Ephron) o, sobre todo, contar cómo había sido interpretar a Carrie Fisher en Postales desde el filo, puesto que Fisher había muerto hacía apenas dos semanas, aprovechó la ocasión para soltar una perorata anti-Trump de diez minutos.
Cela s’était produit de nouveau lorsque Meryl Streep avait accepté, en janvier 2017, son « lifetime achievement » aux Golden Globes, et plutôt que de rendre hommage à tous les réalisateurs avec qui elle avait travaillé et qui étaient morts au cours de ces dernières années (Michael Cimino, Mike Nichols, Nora Ephron) ou – particulièrement – d’évoquer ce qu’avait été le travail avec Carrie Fisher dans Postcards From the Edge, puisque Fisher était morte deux semaines auparavant, elle avait saisi cette opportunité pour tempêter contre Trump pendant dix minutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test