Traduction de "dejé" à française
Exemples de traduction
—Pero yo no le dejé...
— Mais je ne l'ai pas quitté...
—Sí, pero lo dejé.
– Si, mais je l'avais quitté.
No es por eso por lo que la dejé.
C’est pas pour ça que je l’ai quittée.
Yo lo dejé todo por ella.
J’ai tout quitté pour elle.
—La dejé a ella también. —¿Por qué?
— Je l’ai quittée, elle aussi. — Pourquoi ?
Dejé el apartamento.
— J’avais quitté l’appartement.
La dejé por su bien.
Je l’ai quittée pour son bien.
Le dejé, y no volví a verle.
Je pris congé de lui et ne le revis plus jamais.
Pocos minutos después, le di las gracias a Bettina por su tiempo y ayuda y la dejé marchar.
Je remerciai Bettina pour sa collaboration et l’autorisai à prendre congé.
Dejé salir a las muchachas, y vine a terminar algunas cosas. —¿Qué cosas?
j’ai donné congé aux filles, mais je suis juste venu liquider quelques trucs. — Quels trucs ?
Yo dejé que tu padre escribiera una nota de despedida diciendo que os quería a ti y a tu madre.
J'ai laissé ton père écrire, avant de prendre congé, qu'il vous aimait, ta mère et toi.
Lo dejé ahí y apostaría algo a que él se dio cuenta de que le ofrecía algo más que el consejo de un policía. Era el consejo de un padre y un esposo.
Je pris congé, persuadé qu’il savait que ce n’était pas un conseil de flic que je lui avais donné, mais celui d’un père, d’un mari.
Por eso, con un silencioso gesto de saludo me despedí de Flor de Helecho, dejé la aldea, me fui para siempre.
En conséquence, d’un silencieux geste d’adieu je pris congé de Fleur de Fougère, je laissai derrière moi le village, je m’en allai pour toujours.
Terminé el café, dejé un billete de 20 dólares encima de la mesa y murmuré una disculpa. —¿Ya nos abandona?
Je finis mon café, déposai un billet de vingt dollars sur la table et pris congé. — Vous nous quittez déjà ?
Cuando comprobé que el vino no era peligroso, llené un cazo para él, lo observé mientras lo bebía, luego llamé a su criado Ulfino y lo dejé para que durmiera.
Quand je fus certain que le vin était inoffensif, j’en servis une coupe que je l’aidai à vider, puis pris congé, après avoir rappelé Ulfin auprès de lui.
Yo besé su mejilla, dejé que hablara con su hijo, me despedí de los visitantes, esperé a que encendiera el farol y sólo entonces comuniqué que teníamos que hablar.
Je l’ai embrassé sur la joue, l’ai laissé échanger quelques mots avec son fils, j’ai pris congé des visiteurs, attendu qu’il allume la lanterne et alors seulement je lui ai dit qu’il fallait qu’on parle.
Hice la maleta, le dejé una nota a un amable vecino informando al casero de que rescindía el alquiler y levanté el campamento para pasar un par de días con sus noches en el sofá de un amigo.
J’ai rassemblé quelques effets, confié à un voisin serviable un mot à l’intention du propriétaire pour lui signifier mon congé et suis parti pour deux jours et deux nuits sur le canapé d’un ami.
… No la dejé dejarme.
… Je ne l’ai pas laissée me laisser.
Pero dejé que se fuese…
Mais je l’ai laissée partir…
Les dejé a lo suyo.
Je les ai laissés à leur discussion.
Pero los dejé estar.
Mais je les ai laissés tranquilles.
Y lo dejé como estaba.
Et j’ai laissé tomber.
Lo dejé en su casa.
Je le lui ai laissé.
Y no le dejé que me la quitara.
Et je ne la lui ai pas laissée
Yo también dejé un poco.
J’y ai laissé un peu de la mienne.
Lo dejé en mi departamento.
Je l’ai laissé à l’appartement.
Cuando me fui le dejé una propina.
Quand je partis, je lui laissai un pourboire.
—Necesito mi bolso. Lo dejé en el dormitorio. Lo recojo y me voy.
— Je vais chercher mon sac à dos dans la chambre. Ensuite, je pars.
Dejé allí un kilo de patatas y seguro que han brotado.
J’ai oublié un kilo de pommes de terre dedans, je parie qu’elles ont germé.
Lo dejé todo tal como estaba y volví a cruzar con un chapoteo la hierba mojada hasta la fiesta.
Je laisse tout à sa place et je pars rejoindre les invités en traversant l’herbe trempée.
Repaso las posibilidades que tengo: o sigo recto en dirección al lugar en que dejé estacionado el coche, lo cual me hará ponerme frente al vehículo que me sigue mientras cruzo en dirección a los antiguos juzgados, o voy hacia la izquierda.
Soit je tourne à droite, vers le parking où j’ai garé ma voiture, et je me retrouve devant leur véhicule lorsque je traverserai en direction du vieux palais de justice, soit je pars à gauche.
Después, otro pensamiento volvió a asaltarme: a lo mejor acababa muerto por congelación en su escondite y aquello no sería bueno porque entonces yo nunca podría escapar de la caja de lata. A regañadientes, me dejé caer en espiral a los arbustos y fui en su busca.
Mais tout à coup, une autre idée me vient : il risque de mourir de froid, là-bas, dans sa cachette. Et ça, ce n’est pas bon pour moi : ça me condamnerait à passer l’éternité dans la boîte à tabac. Alors je m’enfonce dans le taillis en tournant sur moi-même et je pars à sa recherche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test