Traduction de "cubriremos" à française
Exemples de traduction
Skeck y yo os cubriremos.
Skeck et moi couvrirons notre retraite.
El comandante DeGeorge y yo lo cubriremos. - Sí, señor.
Le capitaine DeGeorge et moi-même vous couvrirons. — À vos ordres, monsieur. 
—Por eso mismo —adujo William cínicamente—: Nosotros te cubriremos.
— Justement, allégua William cyniquement. Nous te couvrirons.
Te daremos lo que nos pidas, te cubriremos de honores, te estaremos agradecidos para siempre.
Nous te donnerons tout ce que tu nous voudras, nous te couvrirons d’honneurs, nous te serons à jamais reconnaissants.
Cubriremos el ojo bueno con un parche, y no podrá ver más que por el imperfecto.
– Nous couvrirons le bon œil avec une mouche, et il ne pourra voir que de celui qui est imparfait.
Le colgaremos unas llaves que tintineen, como las que suelen llevar las mujeres, y lo cubriremos de joyas.
Nous lui ferons porter des clés qui s’entrechoquent, comme font les femmes, nous le couvrirons de pierres précieuses…
Cuando fabriquemos, dicen, entonces… ¡Vaya lo que decían!… ¡Cubriremos de oro toda una generación!
Mais, disent-ils, quand nous en imprimerons, oh ! alors !… Et ils avaient dit… « Nous couvrirons d’or toute la génération… » Crève, la voilà, leur génération !
Pero sobre todo piensa en esto: si nos ponemos en híper con una poderosa onda de «despertar», cubriremos la salida de una diminuta cápsula mensajera.
Mais, surtout, pense à ceci. Si nous avançons en hyperpropulsion avec un puissant battement de « sillage », nous couvrirons le départ d’une minuscule capsule-message.
Apenas una sola noche después de todo este tiempo, pero nos cubriremos de gloria y sangre antes de reunirnos con Danu en el más allá. »¿Percibís el movimiento?
« Notre temps sera bref, pas plus d’une seule nuit après toute cette attente, mais nous nous couvrirons de gloire et de sang avant de rejoindre dans l’au-delà la déesse Danu. » « Sentez-vous comme tout a changé ?
Charbonneau, La Vièrge, Dominique, los tres lleven el bote al agua. Primero vuelvan a disparar, luego recarguen sus rifles y déjenlos ahí. —Señaló hacia el suelo entre él y Glass—. Glass y yo los cubriremos con la última ronda de tiros, luego nos les uniremos.
Charbonneau, Louis, Dominique, vous portez le bâtard* jusqu’à la rivière. Vous tirez d’abord une dernière fois, vous rechargez vos armes et vous les laissez ici, dit-il en indiquant le sol entre lui et Glass. Nous deux, nous vous couvrirons avec une dernière volée puis nous vous rejoindrons pendant que vous nous couvrirez à votre tour avec vos pistolets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test