Traduction de "aferrarse" à française
Exemples de traduction
No veo bien lo que podríamos hacer, salvo esperar, aferrarse a sí mismo, resistir.
Je ne vois pas très bien ce que l’on pourrait faire, sinon attendre, se cramponner à soi-même, résister.
A Jeanette nunca le había gustado fumar y no quería gastar dinero, pero el tabaco la ayudaba a mantenerse despierta, y si le quitaban el descanso que suponía echarse un cigarrillo no le quedaba nada a lo que aferrarse, sólo más retretes que restregar y más pasillos que fregar.
Fumer, Jeannette n'avait jamais aimé ça, et elle aimait encore moins l'idée de gaspiller de l'argent pour acheter du tabac, mais ça l'aidait à rester éveillée, et sans pause cigarette elle n'aurait plus rien eu à attendre, que des toilettes à nettoyer et des serpillières à passer dans des couloirs.
Lo hacía según un curioso criterio, intentando preservar un núcleo diminuto de inteligencia hasta el último instante. No había más decisiones que tomar, no había nada más pendiente, excepto la propia destrucción, pero tenía que comprobarlo, tenía que aferrarse a su capacidad sensorial lo suficiente como para saber que había causado los destrozos deseados.
Elle fit cela avec une étrange discrimination, soucieuse de préserver un minuscule noyau d’intelligence jusqu’au dernier moment possible. Il n’y avait plus de décisions à prendre ; rien à faire, qu’attendre la destruction. Mais elle devait le savoir : elle devait rester assez longtemps consciente pour s’assurer qu’elle avait joué son rôle.
Ya había dejado de estar pendiente de oír los pasos de Camille en el pasillo, o de esperar un mensaje, pero aún seguía prefiriendo esa sala a las demás, esa sala, donde el toque personal de Camille parecía aferrarse a las rosas espinosas del papel de la pared, al tenue perfume que emanaba de las cortinas… Había esperado con ganas pasar la tarde delante del fuego, con una copa de vino, un libro y estrictamente solo.
Bien qu'il eût cessé de guetter le pas de Camille dans le couloir et d'attendre un message de sa part, il préférait encore cette pièce à toutes les autres : là, la touche personnelle de son amante semblait s'incarner jusque dans les roses épineuses du papier peint et les effluves discrets émanant des tentures. Il se réjouissait de passer la soirée auprès du feu avec un livre et un verre de vin, dans la plus stricte solitude.
Tengo muchas ganas… —y colgó para aferrarse a la mesa con ambas manos, se levantó lentamente como si estuviera luchando en todo momento, luchando para liberar una mano y apagar la luz y después quedarse de pie, respirar profundamente, respirar profundamente, antes de darse la vuelta y dirigirse al salón hacia las escaleras, hacia el primer barrote de la balaustrada entre destellos de colores que se reflejaban en el cristal del dechado.
Je ne peux pas attendre… et elle le raccrocha pour s’agripper des deux mains à la table, se relevant lentement comme luttant contre chaque instant, luttant pour dégager une main pour éteindre la lumière et puis se tenir debout, respirant profondément, respirant plus profondément, avant de se retourner pour aller au salon, en direction de l’escalier, en direction du pilastre dans des éclairs de couleur attrapés dans le verre du modèle.
Cheng Xin seguía sintiéndose tan desconsolada que casi no podía respirar, pero lo que la voz le dijo a continuación logró hacerle centrar la atención y serenarse. —Piénsalo. Si de verdad son capaces de reanimar el cerebro, ¿qué lugar crees que elegirán para contenerlo? No eran palabras de consuelo vacías, sino un argumento sólido al que aferrarse. Cheng Xin levantó la cabeza y, aun a través de las lágrimas, reconoció al hombre de pelo cano que le hablaba: se trataba del neurocirujano más prominente del mundo, afiliado a la Escuela de Medicina de la Universidad de Harvard.
Cheng Xin était toujours secouée par les spasmes de ses sanglots, mais elle prêta attention à ces mots, car ce n’étaient pas les paroles de réconfort auxquelles elle aurait pu s’attendre. Elles exprimaient une idée concrète. — Mon enfant, réfléchissez, s’ils parviennent à ressusciter le cerveau, quelle sera son enveloppe idéale ? Cheng Xin leva ses yeux brouillés de larmes. Ses yeux embrumés reconnurent celui qui lui parlait.
Sacada a la fuerza de la cama, ella estiró el brazo de forma instintiva para encontrar algo a lo que agarrarse, a lo que aferrarse, una pieza firme de algo, y se encontró con una sábana en la mano, caliente, o eso le pareció, arrastrada por el suelo, nada sorprendida por la fuerza de él, luego a la izquierda, mientras se abría la puerta del armario, y ella esperó educadamente con su sábana caliente hasta verse empujada y arrojada al interior, homúnculo, demente, mi amante de tamaño infantil, abotonado en esta pequeña oscuridad, en esta mirada hacedora de huérfanos de la noche, a-chiiis, con abrigos y vestidos en mi pelo, odio esperar el destino de la llave que gira.
Arrachée du lit, elle tendit instinctivement les bras vers une prise, quelque chose à saisir, à empoigner, et elle se retrouva avec un drap dans la main, tiède, songea-t-elle, traînée par terre, pas le moins du monde surprise par sa vigueur, puis lâchée, la porte du placard s’ouvrant, attendant poliment avec son drap tiède, enfoncée et poussée à l’intérieur, homoncule, dément, mon amant enfançon, tout boutonné dans cette petite obscurité, cet œil orphelin de la nuit, atchoum, robes et manteaux dans mes cheveux, déteste attendre le destin de la clé qui tourne.
Quizá aferrarse a los libros sea aferrarse al pasado.
S’accrocher aux livres, c’est peut-être juste s’accrocher au passé.
Intentaba aferrarse a lo que había sido.
Il s’efforçait de s’accrocher à ce qu’il avait été.
¡No tienen por qué aferrarse a nosotros!».
Ils n’ont aucune raison de s’accrocher à nous comme ça ! »
en lo difícil que era aferrarse a algo.
à la difficulté qu’il y avait à s’accrocher à quoi que ce soit.
Tenía que aferrarse a aquello.
Il fallait qu’elle s’accroche à cette idée.
A esto era a lo que ella quería aferrarse.
Voilà à quoi elle voulait s’accrocher.
No había otra cosa a la cual aferrarse.
Elle ne pouvait s’accrocher à rien d’autre.
Era duro aferrarse a esos recuerdos.
Il était difficile de s’accrocher à ces souvenirs.
Se necesita algo a lo que aferrarse».
On a besoin de s’accrocher à quelque chose.
Que tiene que aferrarse, que la vida está fuera de allí.
Qu’il faut s’accrocher, que la vie est ailleurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test