Exemples de traduction
El partido no acaba cuando acaba.
Le match termine pas tout de suite quand il termine.
¡Ya está elegido Levovitch! ¡Se acabó! —¡No, no se acabó!
Levovitch a été élu ! C’est terminé ! — Non, ce n’est pas terminé !
—… Y cuando diga se acabó, por la razón que sea, se acabó. Sin explicaciones.
— … et quand je dis que c’est terminé, pour une raison ou pour une autre, c’est terminé. Sans explications.
Todo eso ya se acabó.
Tout cela est terminé.
Pero se acabó, mamá.
— Mais c’est terminé pour moi, Ma.
Pero ya está, se acabó.
Mais c’est terminé, tout ça.
—¿Y cuando todo acabe?
– Et quand tout sera terminé ?
—¿Por qué no acaba?
– Pourquoi ne finissez-vous pas ?
Acabe su investigación.
Finissez vos recherches.
Acabe con lo que empezó.
Finissez ce que vous avez commencé.
—¿Es que usted no acaba nada?
— Ne finissez-vous jamais rien ?
—Acaba —le ordena—.
– Finissez, lui dit-il. Maintenant.
Acabe la mía, entonces.
Finissez la mienne, alors.
—Acaba tu vino, Isaac.
Finissez votre vin, Isaac.
—Pues acabe de vestirse y baje.
– Finissez de vous habiller, alors.
Acabas yendo simplemente de un puerto a otro.
Vous finissez par aller d’un port à l’autre.
Se acabó, sí. Bueno, se acabó y no se acabó.
C’était fini oui. Mais c’est fini et c’est pas fini.
–Cuando algo se acaba, se acabó.
— Quand c’est fini, c’est fini.
Y lo que se acaba se acaba.
Et quand c’est fini, c’est fini.
–Se acabó, ahora se acabó.
– C’est fini, maintenant c’est fini.
Se acabó, pensó, se acabó.
C’est fini, a-t-il songé, c’est fini.
«Se acabó, se acabó ese juego, se acabó ese juego que te hacía feliz».
“Fini, il est fini ce jeu, fini ce jeu qui te rendait heureuse.”
– Se acabó Max… Hemos reñido… Se acabó.
C’est fini avec Max… Nous nous sommes disputés… C’est fini.