Traduction de "señalarse" à française
Exemples de traduction
¿Cómo se le ocurre señalarse?
Qu’est-ce qui lui prend de se signaler ?
—Nada que merezca la pena señalarse, señor juez.
— Rien qui vaille d’être signalé, monsieur le juge.
En Francia no se mata a las mujeres violadas, pero se espera que sean ellas mismas las que tengan la decencia de señalarse como mercancía deteriorada, contaminada.
En France, on ne tue pas les femmes à qui c'est arrivé mais on attend d'elles qu'elles aient la décence de se signaler en tant que marchandise endommagée, polluée.
El comandante Farragut no quería perder ni un día ni una hora en su marcha hacia los mares en que acababa de señalarse la presencia del animal.
Mais le commandant Farragut ne voulait perdre ni un jour, ni une heure pour rallier les mers dans lesquelles l’animal venait d’être signalé.
Al hablar de aquellos años, la única cosa que merece señalarse es que el conjunto de medidas adoptado en los países del Norte resultó eficaz.
La seule chose qui mérite d’être signalée, s’agissant de ces années-là, c’est que le train de mesures adopté dans les pays du Nord sembla opérant.
Es la cólera, en todos los lugares donde ha estado ha debido de señalarse por unas cóleras súbitas, por unos frenesíes como éstos… Piensan: Este hombre es la cólera y hela aquí, la estamos viendo.
C’est la colère, partout où il est allé il a dû se signaler par des colères subites, des frénésies comme celles-là… On pense : Cet homme, c’est la colère et la voici, nous la voyons.
Los ejércitos regulares, los de normandos, provenzales, franceses o loreneses, que se adentraron por las rutas de Asia Menor en 1097 tuvieron la suerte de señalarse desde el principio por grandes victorias y llegar hasta Jerusalén.
Les armées régulières, celles des Lorrains, des Normands, des Provençaux, des Français, qui s’engagèrent sur les routes d’Asie Mineure en 1097 eurent la chance de se signaler dès le début par de grandes victoires et de parvenir jusqu’à Jérusalem.
De todos modos Picasso es feo, pinta un mundo horriblemente deformado porque su alma es fea, es todo lo que se puede decir de Picasso, no hay ninguna razón para seguir favoreciendo la exposición de sus lienzos, no tiene nada que aportar, no hay ninguna luz en él, ninguna innovación en el modo de organizar colores o formas, en suma, no hay en Picasso absolutamente nada que merezca señalarse, sólo una estupidez extrema y un pintarrajeo priápico que puede cautivar a algunos sexagenarios con una cuenta abultada en el banco.
De toute façon Picasso c’est laid, il peint un monde hideusement déformé parce que son âme est hideuse, et c’est tout ce qu’on peut trouver à dire de Picasso, il n’y a aucune raison de favoriser davantage l’exhibition de ses toiles, il n’a rien à apporter, il n’y a chez lui aucune lumière, aucune innovation dans l’organisation des couleurs ou des formes, enfin il n’y a chez Picasso absolument rien qui mérite d’être signalé, juste une stupidité extrême et un barbouillage priapique qui peut séduire certaines sexagénaires au compte en banque élevé.
También debe señalarse que Sophie tenía casi la misma edad que Nathan.
De plus, le moment est venu de souligner que Sophie, elle aussi, avait à peu près le même âge que Nathan.
Pero podría también señalarse —como lo había hecho Kevin— que Fat había logrado no sólo ver a Dios.
Mais on pourrait également souligner – et Kevin ne s’en était pas privé – que Fat avait accompli autre chose, à part sa vision de Dieu.
Por razón de su importancia histórica y sociológica, debe señalarse que de todos los coacusados de Höss en los juicios que tuvieron lugar en Polonia y Alemania después de la guerra —los sátrapas y carniceros de segunda categoría que formaban las filas de las SS en Auschwitz y otros campos de concentración—, sólo unos pocos eran de procedencia militar.
Par souci de vérité historique et sociologique, il convient de souligner que parmi tous les co-accusés de Höss aux procès menés après la guerre en Pologne et en Allemagne – ces satrapes et ces minables bouchers qui formaient les rangs de la SS à Auschwitz et dans les autres camps –, seule une poignée d’entre eux étaient issus de l’armée.
¡Curso del 94! Weiner nos lanzó una miradita cabrona y siguió agitando la tablilla, no sin antes señalarse el reloj para demostrar que estaba muy ocupado. —¡Venga, hombre!
Promotion 94 ! » Weiner nous lança un sourire bidon et agita le bloc-notes, puis désigna sa montre pour indiquer qu’il était occupé. « Oh, pitié !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test