Traduction de "remar" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Poco después se reunió conmigo, se puso a los remos, empezó a remar con energía, siguiendo una línea paralela a la costa, en dirección a Punta Imperatore.
Peu après il me rejoignit, reprit les rames et se mit à les manier avec énergie, suivant une ligne parallèle à la côte, en direction de Punta Imperatore.
Los volvieron a colocar en su sitio y empezaron a remar con fuerza mientras el hombre al timón redirigía la barca hacia el centro del río. En perfecto orden, las barcas recuperaron la formación en línea.
Ils les replacèrent dans les tolets et se mirent à souquer ferme, tandis que les timoniers les orientaient de nouveau vers le centre du fleuve. Très vite, les dix embarcations formèrent à nouveau une ligne continue.
Los tripulantes de los cúteres bajaron inmediatamente por el costado, extendieron un cabo y empezaron a remar con brío, pero debido a su diligencia y a que una inoportuna ráfaga de viento hinchó el velacho, la proa de la Diane se metió entre las cañoneras que estaban amarradas delante.
Les équipages des cotres, aussitôt à leur place, se mirent en ligne, nageant à merveille ; mais leur zèle et une malheureuse rafale dans le hunier déferlé engagèrent l’étrave de la Diane entre les deux canonnières amarrées juste devant.
No podía ser. 16 La oscuridad empezó a caer sobre el estanque, así que Denny recogió el sedal y comenzó a remar hacia la cabaña. Mientras la humedad traspasaba la fina chaqueta que llevaba, pensó en Trey y, para ser sincero, en lo poco que confiaba en él.
Non. Impossible… 16. Les ombres s’étiraient sur l’étang. Denny remonta sa ligne et rama vers la berge. Le froid arrivait de l’eau, traversait sa veste trop fine. Il songeait à Trey. Il n’avait aucune confiance en ce type.
hay que haber nacido en aquellos parajes para poder navegarlo. He pasado infinidad de veces por allí y nunca me ha sido posible seguir la buena dirección, y quien quiera que sea capaz de remar de Oxford a Iffley en línea recta, sin pararse un instante, podrá vivir debajo del mismo techo con su mujer, su suegra, su hermana mayor y la vieja niñera de su infancia.
Tout homme capable de naviguer en droite ligne de Oxford à Iffley devrait être en mesure de mener une vie harmonieuse, sous un seul toit, avec sa femme, sa belle-mère, sa sœur aînée, et la vieille servante qui servait dans sa famille alors qu’il n’était qu’un bébé.
La paz que reinaba en aquel lugar parecía infundir seguridad, ver a pastores que regresaban con sus rebaños a los rediles; la franja roja que el sol había dejado en las nubes desapareciendo bajo la línea lejana de la llanura, la ensenada tranquila del río, el lento remar de los barqueros que descendían la corriente para encontrar también ellos un cobijo para la noche.
Mais la paix qui régnait dans ces lieux, la vue des bergers qui regagnaient leurs étables avec leurs troupeaux, la bande rouge que le soleil avait tracée sur les nuages en disparaissant sous la lointaine ligne de la plaine, l’anse tranquille du fleuve et les bateliers qui descendaient lentement le courant afin de s’abriter pour la nuit transmettaient un sentiment de sécurité aux six compagnons d’infortune.
Los marineros levaron el ancla y comenzaron a remar. Sin embargo, después de cada par de brazadas, se detenían a arrojar una sondaleza con un peso de plomo. —Es un procedimiento lento —dijo Seda en voz baja a todos los presentes en la cubierta—, pero no sabemos quién está en el arrecife y no nos conviene anunciar nuestra presencia. —La profundidad disminuye, capitán —informó el marinero que sostenía la sondaleza, sin subir la voz más de lo imprescindible.
Les marins levèrent les ancres, tirèrent sur les avirons et s’approchèrent toise par toise, avec une lenteur fastidieuse. Tous les trois coups de rame, ils s’arrêtaient et un matelot, à la proue, plongeait dans l’eau une ligne lestée d’un poids. — Ça ne va pas vite, murmura Silk alors qu’ils assistaient tous au processus, debout sur le pont, mais au moins ça ne fait pas de bruit. — Le fonds remonte, capitaine ! souffla l’homme à la sonde. Les préparatifs guerriers de leurs passagers avaient imposé la discrétion plus efficacement que toutes les injonctions.
No había viento y las dos órdenes de boga comenzaron a remar al ritmo constante que les marcó Oniaco, el primer oficial.
En l’absence de vent, les rangs jumeaux de rameurs entrèrent en action en rythme sous les ordres du second, Oniacus.
El muchacho estaba ahora sentado en la popa, mirando a Tamina remar y sacó de debajo del asiento un pequeño magnetofón. Comenzó a sonar una canción moderna, con guitarras y canto. El muchacho empezó a mover suavemente el cuerpo al ritmo de la música.
Il s’assit à l’arrière, regarda Tamina ramer et sortit un petit magnétophone qui était rangé sous son banc. Une musique rock se fit entendre, des guitares électriques, des paroles, et le garçon commença à se tortiller en mesure.
¿Sabes esos días en el gimnasio en que estás levantando seis pesas en el banco de musculación, o bien levantando tu peso corporal en la barra olímpica con un solo brazo, y al hacer un repertorio de ejercicios vas a cien mil por hora, cascando series mixtas de máquinas de remar con barras de hombros, machacando repertorios y series tan deprisa como puedes alinear las pesas, pero luego, en la serie siguiente, estás hecho polvo?
Y a des jours comme ça où vous êtes sur le banc de muscu, vous soulevez des haltères à six disques, ou en prise marteau à une main, vous êtes gonflé à bloc, les rangées de câbles sifflent et les poids montent, vous enfilez les séries de tractions à vitesse grand V, et puis tout d’un coup, la série d’après, vous êtes à plat.
—¿Está cansado de remar?
Êtes-vous fatigué de ramer ?
A remar a la manera veneciana.
À ramer à la vénitienne.
Estaba muy cansado de remar.
J’étais très, très fatigué de ramer.
No había parado de remar ni un minuto.
Je n’avais pas cessé une minute de ramer.
—Puedo remar, señor.
— Je sais ramer, monsieur.
¡Has dicho que podías remar!
Tu as dit que tu savais ramer !
Reuben, deja de remar.
Reuben, arrête de ramer.
Había ornadas máquinas de remar;
Il y avait des machines à ramer compliquées;
Hymir dejó de remar.
Hymir cessa de ramer.
Empieza a remar, alejándose—.
Il commence à ramer pour s’éloigner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test