Traduction de "que acortar" à française
Exemples de traduction
iremos por el atajo para acortar
je vais prendre le raccourci...
—No tengo nada que reprocharle… Pero tengo que acortar el espectáculo…
- Je n'ai rien à vous reprocher... Mais je dois raccourcir le spectacle...
pero conozco cómo acortar las veredas.
mais je sais comment m’y prendre pour raccourcir le chemin.
Y el puente nos puede acortar camino.
En empruntant le pont, nous pouvons raccourcir le chemin.
Y fue el propio Capitán el que le aconsejó que acortara los estribos.
Et ce fut le Capitaine lui-même qui lui conseilla de raccourcir ses étriers.
—¿Cuánto me costaría acortar esta falda?
— Combien ça coûterait de faire raccourcir cette jupe ?
—Tendremos que acortar los pantalones —dijo Jerry—.
 Il va falloir raccourcir le pantalon, remarqua Jerry.
Puedo alargar o acortar las vidas de los mortales.
Je peux allonger ou raccourcir l’existence des mortels.
Al llegar a la catedral fue por el claustro, a fin de acortar camino.
Arrivé devant la cathédrale, il prit un raccourci, par le cloître.
Esa forma de acortar el caso a sólo el nombre de la víctima me desconcierta…
Sa manière de raccourcir l’affaire à son nom me déconcerte.
El Señor ha decidido acortar mi tormento.
Le Seigneur a décidé d'écourter mon tourment.
Podemos acortar camino si me dices qué quieres de mí», insistió.
Nous pouvons écourter le chemin si tu me dis ce que tu veux de moi », a-t-il insisté.
—dije—. Es usted la primera persona que conozco que prefiere acortar su vida a alargarla.
dis-je. Vous êtes la première personne que je rencontre qui préfère écourter sa vie plutôt que l’allonger.
Un rango militar era una forma de acortar el luto y traer a la capital al hombre que necesitabas…
Mais s’il s’agissait de conférer un grade militaire à un homme pour écourter son deuil et l’attirer à la capitale…
Es razonable, pero todos piensan que acortar nuestra estancia equivale implícitamente a reconocer el fracaso de la misma.
Cela se tient, mais chacun sent qu’écourter notre séjour revient implicitement à en reconnaître l’échec.
a lo sumo accedió a acortar un tanto los estudios para permitir que Carlos regresara algo antes.
tout au plus, accepta-t-il d’écourter un peu ces études pour permettre à Charles de revenir un peu plus tôt.
Isabelle tenía tendencia a encontrarlo todo formidable, en parte para acortar las fantasías interminables de su hija.
Isabelle avait tendance à tout trouver formidable, en partie pour écourter les envolées interminables de sa fille.
Mermado, tembloroso, hacía acopio de sus últimas fuerzas sólo para suplicarle a Dios que le acortara la agonía.
Laminé, chevrotant, il ne rassemblait ses ultimes forces que pour supplier Dieu d’écourter son agonie.
Y sin embargo, de cuando en cuando, por un consciente acto de voluntad se decidía uno a acortar el intervalo, a precipitar la llegada de la tragedia.
Et pourtant, il arrivait que l’on choisisse, par un acte conscient, volontaire, d’écourter l’intervalle par lequel on en était séparé.
Mi padre debió acortar nuestras vacaciones para regresar a la carrera a Bruselas, donde ingresaron a mi hermana en un centro especializado.
Mon père dut écourter nos vacances pour que nous rentrions en catastrophe à Bruxelles où ma sœur fut admise dans un centre spécialisé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test