Traduction de "novena vez" à française
Novena vez
Exemples de traduction
Pero por vigésimo novena vez salió rojo.
Mais le rouge tombe pour la vingt-neuvième fois.
—Continúe por esta autopista —dijo Emma por octava o novena vez.
Continuez sur l’autoroute, a dit Emma pour la huit ou neuvième fois.
Realmente quería escuchar el ciclo Rock in ’68 por novena vez.
Moi qui avais envie de me repasser Roc-kin’68 une neuvième fois.
Yamina, embarazada por novena vez, estaba sentada a su lado y la miraba con los ojos húmedos:
Yamina, enceinte pour la neuvième fois, était assise à côté d'elle et la regardait avec des yeux embués
Ésta es la novena vez que tal honor ha recaído en el señor García. Un logro prodigioso, ¿verdad?
C’est la neuvième fois que cette récompense échoit au señor Garcia – une brillante carrière, n’est-ce pas ?
Fulgence sale de su tumba: acaba de matar por novena vez en Schiltigheim. Es su mano, lo sé.
Fulgence ressort de sa tombe : il vient de tuer une neuvième fois à Schiltigheim. C’est sa main, je le sais.
Mitch se masajeó la parte posterior del cuello y por novena vez miró cómo la imagen del cráneo giraba y rotaba.
Mitch se massa la nuque et, pour la neuvième fois, regarda l’image tourner sur elle-même.
—Mira, uno que te sorprenderá. Lo primero, tomó una decisión heroica. Ya no se presenta al examen de madurez. En verano habría sido la novena vez.
— En voilà un qui va te surprendre. Il a pris une décision héroïque : il ne se présente pas à l’examen cet été, ça n’aurait été que la neuvième fois.
Nell desliza su bolso por el banco de plástico de la estación y mira el reloj de la pared por octogésima novena vez.
Nell déplace son sac sur le banc en plastique de la gare et vérifie l’heure pour la quatre-vingt-neuvième fois sur l’horloge du hall de la gare.
De pie en el muelle de Southampton, a las doce y media del día en que se declaró la guerra, Tom Luther escudriñaba el cielo, esperando el avión con el corazón sobrecogido de ansiedad y temor. Canturreaba por lo bajo unos compases de Beethoven sin cesar: el primer movimiento del Concierto Emperador, una melodía emocionante, apropiadamente bélica. A su alrededor se había congregado una multitud de espectadores: entusiastas de los aviones provistos de prismáticos, niños y curiosos. Luther calculó que ésta debía ser la novena vez que el clipper de la Pan American aterrizaba en aguas de Southampton, pero continuaba siendo una novedad. El avión era tan fascinante, tan encantador, que la gente corría a verlo incluso el día en que su país entraba en guerra.
Planté sur le quai de Southampton, à midi et demi le jour où les hostilités venaient d’être déclarées, Tom Luther scrutait le ciel en attendant l’avion, le cœur plein d’impatience et d’appréhension. Il fredonnait inlassablement quelques mesures de Beethoven : le premier mouvement du concerto L’Empereur, un air entraînant qui convenait à une atmosphère de guerre. Une foule de badauds l’entourait : des passionnés d’aviation avec des jumelles, de jeunes garçons et des curieux. Luther calcula que ce devait être la neuvième fois que le Clipper de la Pan American amerrissait à Southampton, mais l’événement n’avait rien perdu de sa nouveauté. L’appareil était si fascinant, si enchanteur que les gens accouraient pour le regarder même le jour où leur pays entrait en guerre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test