Traduction de "estaba abrazando" à française
Exemples de traduction
Mirando a Loimel, era libre de pensar que miraba a Halum. Abrazando a Loimel, podía decirme que abrazaba a Halum.
En tenant dans mes bras Loïmel, j’étais libre de penser que c’était Halum que j’étreignais.
Muchas veces, de noche, abrazando a la almohada, yo pensaba en Vicenta y en los brazos que le había visto arremangados, gordos y blancos como la leche.
Parfois, la nuit j’étreignais mon traversin et je pensais à la Vicencia et à ses bras que j’avais vus, quand elle retroussait ses manches, potelés et blancs comme lait.
Kendra estaba abrazando a su abuelo Larsen.
Kendra étreignait leur grand-père.
El Rey Rata estaba abrazando las sombras.
Le Roi des Rats étreignait les ombres.
No era un viejo abrazando a un niño, sino un abrazo entre hombres.
Ce n’était pas l’étreinte d’un vieillard à un enfant, mais celle d’un homme qui étreignait l’un de ses pairs.
Un prodigioso brazo izquierdo se contornea por encima del cuerpo; como abrazando a alguien.
Un prodigieux bras gauche s'arrondit au-dessus du corps comme s'il étreignait quelqu'un.
El joven que yacía sobre el pavimento había empezado a incorporarse y estaba abrazando a Claire, aunque aún no había abierto los ojos.
Le jeune homme couché sur la chaussée s’était à moitié assis et étreignait Claire ; il n’avait pas encore ouvert les yeux.
Galileo se dio cuenta de que tenía la nariz pegada al globo flotante, que lo estaba abrazando y que sollozaba quedamente mientras murmuraba con tono desolado:
Galilée se rendit compte qu’il avait le nez sur le globe flottant, qu’il l’étreignait et gémissait lui-même en marmonnant, lamentablement :
Cerró los ojos para saborear mejor el roce de su cuerpo desnudo. Las caricias de sus manos. Aunque estuviera condenado, en ese instante se encontraba en el paraíso abrazando a su ángel.
À présent, les yeux fermés, il savourait le contact de sa peau nue contre la sienne. La jeune femme l'étreignait fébrilement, et lui, le damné, l'égaré, avait l'impression d'être au paradis, avec son ange.
—Eso debe de ser un gran incordio para las devociones matutinas —dijo el joven ladrón, abrazando el bastón como si fuera un niño desmesurado que apoyara tiernamente sobre su corazón—.
— Voilà qui doit poser un problème pour la prière du matin, dit le jeune voleur en refermant les bras autour du bâton comme s’il s’agissait d’un nourrisson géant qu’il étreignait contre son sein.
a dos niños de unos siete años, que parecían gemelos, cogidos de la mano justo al lado de una pareja, y a una niña de unos dos años abrazando una muñeca en brazos de un hombre con una larga barba.
deux garçons qui pouvaient avoir sept ans, des jumeaux d’après leur ressemblance, se tenaient par la main, tout près d’un homme et d’une femme ; dans les bras d’un homme barbu, un bambin de deux ans tout au plus étreignait une poupée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test