Traduction de "dolor y miseria" à française
Dolor y miseria
Exemples de traduction
La tremenda truculencia de algunas escenas o la descarada vulgaridad con que en ellas aparece la violencia física que padecen o infligen los seres humanos están siempre bañadas de un delicado simbolismo que las salva del ridículo y las convierte en inquietantes alegatos sobre el dolor, la miseria y el absurdo de la existencia.
La terrible cruauté de certaines scènes, ou l’impudente banalité avec laquelle y apparaît la violence physique que subissent ou infligent les êtres humains, sont toujours baignées d’un symbolisme délicat qui les sauve du ridicule et en fait d’inquiétants plaidoyers sur la douleur, la misère et l’absurdité de l’existence.
de una existencia entera, que teníais derecho a esperar de Dios la parte de felicidad que ha prometido a todo ser humano al crearlo, ha hecho una vida de dolor, de miseria o de infamia, y os creéis vengado, porque a ese hombre, que ha hecho nacer el delirio en vuestra mente y la desesperación en vuestra alma, os creéis vengado, digo, porque le habéis dado una estocada en el pecho o porque de un pistoletazo le habéis hecho saltar la tapa de los sesos.
d’une vie tout entière, qui avait le droit d’attendre de Dieu la part de bonheur qu’il a promise à tout être humain en le créant, il a fait une existence de douleur, de misère ou d’infamie, et vous vous croyez vengé parce qu’à cet homme, qui vous a mis le délire dans l’esprit et le désespoir dans le cœur, vous avez donné un coup d’épée dans la poitrine ou logé une balle dans la tête?
la douleur et la misère
Por parte del padre es de raíz artesana, zapatero él y carpintero el abuelo, pero ya ven cómo los destinos se disponen, aquí no hay lezna ni cepillo, todo es tierra áspera, calor de muerte, frío de reventar, las grandes sequías del verano, en invierno ateridos, la dura helada de las mañanas, encaje de bolillos dice doña Clemencia, sabañones rojos agrietados y sangrantes, y si la mano hinchada roza en el tronco o en la piedra, se rasga blanda la piel, y por debajo, quién podrá describir este dolor y miseria.
Du côté de son père, il est d’origine ouvrière, celui-ci savetier, son grand-père menuisier, mais voyez comment les destins se préparent, et ici il n’y a pas de clous ni d’alêne, tout n’est que terre âpre, une chaleur à mourir, un froid mortel, les grandes sécheresses de l’été, les froidures de l’hiver, le givre cuisant du matin, de la dentelle au fuseau, dit dona Clemência, des engelures violacées fendillées sanguinolentes, et si la main enflée effleure un tronc ou une pierre, la peau molle se déchire et en dessous, qui pourra dire cette douleur et cette misère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test