Traduction de "detenerse allí" à française
Exemples de traduction
Pero ¿por qué detenerse allí?
Mais pourquoi s’arrêter là ?
Había creído que el coche debía detenerse allí.
Il avait cru que la voiture devait s’arrêter là.
Debió de detenerse allí para refrescarse la garganta y entonces se desplomó.
Il doit s’être arrêté là-bas pour se désaltérer, et puis il s’est effondré.
aumentaba el número de fugitivos y la mayor parte parecían dispuestos, como él, a detenerse allí.
Le nombre des fuyards augmentait et la plupart d’entre eux semblaient, comme lui, disposés à s’arrêter là.
Por un momento pareció que la locomotora iba a detenerse allí, entonces Duff oyó que el escalón siguiente se rajaba. Y el siguiente.
Un instant, on aurait dit que la locomotive allait s'arrêter là, mais Duff entendit bientôt la marche suivante éclater. Puis la suivante.
Pero ella, Khady Demba, Lamine y algunos otros habían tenido que detenerse allí, en esa ciudad invadida por la arena, con las casas bajas color de arena, con las calles y los jardines de arena.
Mais elle, Khady Demba, Lamine et quelques autres, avaient dû s’arrêter là, dans cette ville envahie par le sable, aux maisons basses couleur de sable, aux rues et aux jardins de sable.
Hulot tuvo la sensación de que su vida iba a detenerse allí para siempre, que él permanecería eternamente de pie en el umbral de aquella cabina, ante aquel espectáculo de horror y muerte.
Hulot eut la sensation que sa vie allait s’arrêter là, qu’il resterait pour toujours debout sur le seuil de cette chambre, face à ce spectacle de mort et d’épouvante, qui serait devant lui pour les siècles des siècles.
A veces veía su sombra cruzar la ventana mientras ella hacía su desconocido ritual vespertino, y en una ocasión la había visto detenerse allí, enmarcada por el fulgor de la luz, para desvestirse, y de pronto, se sintió como si fuese un fisgón.
Parfois, il voyait son ombre passer par-derrière, tandis qu’elle accomplissait quelque secret cérémonial du coucher. Une fois, il l’avait même vue s’arrêter là et se déshabiller dans la lumière.
A nadie se le habría ocurrido detenerse allí para admirar la vista porque no había vista, a no ser que consideres como tal echar una ojeada al río Ox, que es más reguero que río y serpentea a los pies de la colina por un desagüe pluvial al aire libre protegido por una barandilla.
Personne n'aurait songé à s'arrêter là pour admirer la vue, étant donné qu'il n'y en avait pas, à moins de compter le coup d'œil sur la rivière Ox, laquelle était plus un filet d'eau qu'une rivière, au pied de la colline, et qui suivait en serpentant un canal protégé par une clôture.
Asimismo, en algún momento también él dejó correr sus dedos por el abdomen de ella, y más abajo, abajo, abajo sobre su piel lisa, hasta deslizarse al punto más caliente, que está escondido como un secreto que ambos conocen bien, hasta detenerse allí y demorarse en lo húmedo, que comienza a mojarse mientras ella lo presiona con una vibración rítmica.
Et pourtant, à un certain moment, lui aussi a fait glisser ses doigts sur son ventre à elle, et plus bas, encore plus bas sur la peau lisse, jusqu’à se glisser dans le point le plus chaud caché comme un secret qu’ils connaissent bien tous les deux, avant de s’arrêter là et de s’attarder dans l’humidité qui s’accroît tandis qu’il se presse contre elle dans une douce vibration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test