Traduction de "deja intacta" à française
Exemples de traduction
Pero ocurre que la desesperación deja intacta la esperanza.
Mais il arrive que le désespoir laisse intacte l’espérance.
Cada una de ellas se contenta con su parte y deja intacta la de las demás.
Chacune se contente de sa part et laisse intacte celle des autres.
El problema es que deja intacto el gusto del café americano.
L'ennui, c'est que ça laisse intact le goût du café américain.
Dictadura «implica la idea de un régimen temporal que deja intacto, a la larga, el régimen de libertades».
La dictature « implique l’idée d’un régime provisoire, qui laisse intact, à la longue, un régime de liberté174 ».
es, al contrario, la señal de que nada sino la negación —y ello sólo como tipo de relación externa que deja intacto lo por ella unido— puede venir al en-sí por el Para-sí.
il est, au contraire, la marque que rien, sinon la négation — et encore comme type de rapport externe qui laisse intact ce qu’il unit — ne peut venir à l’en-soi par le pour-soi.
El enterramiento humano es una de las pocas razones por las que se deja intacto cualquier pedazo de tierra, hoy día, cuando toda la tierra alrededor tiene algún uso.
Une sépulture humaine est l’une des très rares raisons pour lesquelles une terre est laissée intacte, de nos jours, quand tout ce qui l’entoure a été utilisé.
Pero ese repaso reiterado no consigue acabar con la opacidad de un presente desaparecido desde hace medio siglo, y deja intacta e incomprensible la aversión de la otra chica hacia mí.
Mais ce visionnement réitéré ne vient pas à bout de l’opacité d’un présent disparu depuis un demi-siècle, laisse intacte et incompréhensible cette aversion d’une autre fille à mon égard.
Es más bien, con mucho, una solidificación y una estratificación bruscas de mí mismo, que deja intactas mis posibilidades y mis estructuras «para-mí», pero que me empuja súbitamente a una nueva dimensión de la existencia: la dimensión de lo no-revelado.
Elle est bien plutôt en elle-même une solidification et une stratification brusque de moi-même qui laisse intactes mes possibilités et mes structures « pour-moi », mais qui me pousse tout à coup dans une dimension neuve d’existence : la dimension du non-révélé.
Unificación informadora y condensación sintética del campo de nieve, que se recoge en una organización instrumental, que es utilizado, como el martillo o el yunque, y se adapta dócilmente a la acción subtendiéndola y colmándola, acción continua y creadora sobre la materia misma de la nieve, solidificación de la masa nivosa por la acción del deslizamiento, asimilación de la nieve al agua que contiene, dócil y sin memoria, y al cuerpo desnudo de la mujer, al que la caricia deja intacto y turbado hasta lo más profundo: todo ello es la acción del esquiador sobre lo real.
Unification informatrice et condensation synthétique du champ de neige qui se ramasse en une organisation instrumentale, qui est utilisé, comme le marteau ou l’enclume, et qui s’adapte docilement à l’action, qui la sous-entend et la remplit, action continuée et créatrice sur la matière même de la neige, solidification de la masse neigeuse par le glissement, assimilation de la neige à l’eau qui porte, docile et sans mémoire, au corps nu de la femme, que la caresse laisse intact et trouble jusqu’en son tréfonds ; telle est l’action du skieur sur le réel.
Una angustia repentina le apretó la garganta, mientras la razón afligida intentaba resistir, quería que él mostrase indiferencia, que dijese, Mejor así, menos trabajo tendré, pero la angustia no desistía, continuaba apretando, apretando, y ahora era ella quien le preguntaba a la razón, Y él qué hará, si ya no puede realizar lo que pensaba, Hará lo que siempre ha hecho, coleccionará recortes de periódicos, fotografías, noticias, entrevistas, como si no hubiese sucedido nada, Pobrecillo, no creo que lo consiga, Por qué, La angustia, cuando llega, no se va fuera con esa facilidad, Podrá escoger otra ficha y luego ponerse a buscar a esa persona, El azar no escoge, propone, fue el azar quien le trajo la mujer desconocida, sólo al azar le compete tener voto en esta materia, No le faltan desconocidos en el fichero, Pero le faltan los motivos para escoger a uno de ellos y no a otro, uno de ellos en particular y no uno cualquiera de todos los otros, No creo que sea buena regla de vida dejarse guiar por el azar, Buena regla o no, conveniente o no, fue el azar quien le puso en la manos aquella ficha, Y si la mujer fuera la misma, entonces el azar sería ése, Sin otras consecuencias, Quiénes somos nosotros para hablar de consecuencias, si de la fila interminable que incesantemente camina en nuestra dirección apenas podemos ver la primera, Significa eso que algo puede suceder todavía, Algo, no, todo, No comprendo, Vivimos tan absortos que no reparamos en que lo que nos va aconteciendo deja intacto, en cada momento, lo que nos puede acontecer, Quiere eso decir que lo que puede acontecer se va regenerando constantemente, No sólo se regenera como se multiplica, basta con que comparemos dos días seguidos, Nunca pensé que fuese así, Son cosas que sólo los angustiados conocen bien.
Une angoisse subite lui serra la gorge cependant que sa raison consternée essayait de résister, le poussant à faire preuve d’indifférence, à dire, cela vaut mieux ainsi, j’aurai moins de travail, mais l’angoisse ne cédait pas, elle continuait à l’étreindre et c’était elle à présent qui demandait à la raison, Que va-t-il faire maintenant qu’il ne peut pas mettre à exécution ses projets, Il fera ce qu’il a toujours fait, il découpera des articles de journaux, des photos, des entrefilets, des interviews, comme si de rien n’était, Le pauvre, je ne crois pas qu’il y parvienne, Pourquoi, L’angoisse, quand elle vous prend, ne vous quitte pas si facilement, Il pourra choisir une autre fiche et se mettre en quête d’une autre personne, Le hasard ne choisit pas, il propose, c’est le hasard qui lui a apporté la femme inconnue, seul le hasard a voix au chapitre en la matière, Les inconnus ne manquent pas dans le fichier, Mais les raisons manquent pour choisir l’un d’eux plutôt qu’un autre, l’un d’eux en particulier et pas n’importe qui parmi tous les autres, Je ne crois pas que ce soit une bonne règle de vie que de se laisser guider par le hasard, Bonne règle ou pas, raisonnable ou pas, c’est le hasard qui lui a mis cette fiche entre les mains, Et si c’était la même femme, Dans ce cas, ce serait l’œuvre du hasard, Sans autres conséquences, Qui sommes-nous pour parler de conséquences, puisque dans la procession interminable des conséquences qui viennent constamment à notre rencontre nous pouvons seulement voir la première, Cela signifie-t-il que quelque chose peut encore arriver. Pas quelque chose, tout, Je ne comprends pas, Nous sommes trop absorbés pour nous apercevoir que ce qui nous arrive laisse intact à chaque instant ce qui pourrait nous arriver, Cela veut-il dire que ce qui pourrait arriver se régénère en permanence, Il y a non seulement régénération mais aussi multiplication, il suffit de comparer deux jours qui se suivent, Je n’aurais jamais pensé qu’il en soit ainsi, Ce sont des choses que les angoissés sont seuls à savoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test