Traduction de "de mala fama" à française
De mala fama
Exemples de traduction
En aquel tiempo, en mi albergue, cerca de lo que queda de Port-Royal-des-Champs, el conjunto monástico de Francia que en el siglo XVII gozó de mayor fama, y a la vez de mala fama, yo cocinaba, a veces sólo para mí.
En ce temps-là, de manière passagère, près des vestiges de Port-Royal des Champs, au dix-septième siècle le plus célèbre mais aussi le plus discuté des établissements conventuels de France, je cuisinais pour moi seul, dans mon auberge.
Imagináoslo: con un sari de seda crema bordeado por un diseño geométrico dorado destinado a recordar la toga de un senador romano —o quizá, si la marea de su ego está especialmente crecida, en un sari todavía más resplandeciente de púrpura imperial— ella está repantigada en una chaise longue, apestando sus salones con nubes de dragón de humo de beedi baratos, presidiendo una de sus esporádicas noches de mala fama, desencadenadas por el whisky o cosas peores, noches cuyo libertinaje de sociedad afila las muchas lenguas incansables de Bombay; aunque nunca se le ha visto comportarse de forma indecorosa, ni con hombres ni con mujeres ni, hay que decirlo, con jeringuillas… a altas horas de la madrugada, se mueve a grandes pasos como una profetisa ebria, haciendo una parodia salvaje de lo que el alcohol provocó en Vasco Miranda la Noche de la Independencia; sin molestarse en respetar el copyright de Vasco, de forma que la concurrencia no tiene ni idea de que está ofreciendo la más feroz de las sátiras, describe la inminente destrucción de sus invitados —pintores, modelos, autores del «cine medio», comediantes, bailarines, escultores, poetas, playboys, figuras del deporte, maestros de ajedrez, periodistas, jugadores, contrabandistas de antigüedades, americanos, suecos, tipos raros, demi-mondaines, y los más encantadores y alocados representantes de la juventud dorada de la ciudad— y la parodia es tan convincente, tan convincente, y su ironía queda tan profundamente oculta, que es imposible no creer en una schadenfreude que se relame, o —porque sus humores cambian rápidamente— en una despreocupación inmortal y olímpica.
Imaginez : dans un sari de soie crème bordé d’un dessin géométrique d’or, conçu pour rappeler la toge d’un sénateur romain – ou peut-être, si le flux de son ego s’élève de quelques degrés, dans un sari de pourpre impériale encore plus resplendissant – elle est paresseusement assise sur un fauteuil, elle empuantit ses salons avec des nuages de fumée de beedi bon marché, et préside une de ces célèbres nuits arrosées de whisky et pire, des nuits au cours desquelles la licence de la haute société aiguise nombre de langues bavardes : bien qu’elle-même ne se fût jamais conduite de façon incorrecte, pas plus avec des hommes qu’avec des femmes ni, il faut le dire, avec des aiguilles… aux petites heures de la débauche, elle arpente la maison à grands pas, comme une prophétesse ivre, et se lance dans une parodie sauvage de ce que l’ivrognerie avait libéré en Vasco Miranda lors de la Nuit de l’Indépendance ; sans prendre le soin de reconnaître les droits d’auteur de son ex-protégé, de telle façon que la compagnie assemblée ici ne se doute absolument pas qu’elle offre la plus féroce des parodies, elle détaille la destruction à venir de ses hôtes – peintres, modèles, auteurs « milieu du cinéma », acteurs, danseurs, sculpteurs, poètes, playboys, héros sportifs, maîtres d’échecs, journalistes, joueurs, trafiquants d’antiquités, Américains, Suédois, phénomènes de foire, demi-mondaines, et les représentants les plus adorables et les plus sauvages de la jeunesse dorée de la ville – et la parodie est si convaincante, si convaincue, l’ironie en est si profondément dissimulée, qu’il est impossible de ne pas croire au claquement de ses lèvres schadenfreude, ou – car son humeur change rapidement – à son indifférence immortelle et olympienne.
Las autoridades polacas con las que colaboraban querían meterlo en una cárcel de alta seguridad de Varsovia, en la celda de un neonazi de mala fama, el jefe de una banda de trata ilegal.
Les autorités polonaises avec qui ils coopéraient comptaient l’introduire dans une prison de haute sécurité de Varsovie, dans la cellule d’un néonazi notoire, chef d’une bande de passeurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test