Traduction de "cubierto de escarcha" à française
Cubierto de escarcha
Exemples de traduction
glacial
Las piedras no estaban tan frías como Yuli hubiera esperado, ni cubiertas de escarcha.
Les pierres n’étaient pas aussi glaciales qu’on aurait pu s’y attendre, et dépourvues de givre.
su marido también estaba allí, y tenía un aspecto tan glacial, que sus cabellos me parecían que no eran grises, sino que estaban cubiertos de escarcha.
son mari était là aussi et il avait un air si glacial, que ses cheveux me firent l’effet, non pas d’être gris, mais d’être parsemés de givre ou de frimas.
Elric les contestó con una salvaje carcajada, mientras los caballos continuaban nadando corriente abajo, por el río ancho y profundo, hacia la mañana hambrienta de sol, fría y cubierta de escarcha.
Elric leur répondit par un rire sauvage tandis que les chevaux nageaient dans le sombre fleuve, large et profond, vers une aube glaciale et sans soleil.
Pero la historia no puede explicarse así en absoluto: están al acecho, ocultos apenas en la sombra de unos lúgubres porches, acongojados, tiritando por el frío glacial de la noche, que reina en la calle cubierta de escarcha y desierta bajo el claro de luna.
Mais rien de tout cela, l'histoire ne se raconte pas ainsi. Ils sont en planque, à peine cachés dans l'ombre de quelques porches glauques, la trouille au ventre, le corps qui grelotte parce que la nuit est glaciale, si froide que le pavé givré de la rue déserte luit sous la clarté de lune.
Esto enfurecía de tal modo a Ce'Nedra, que con el tiempo se dio por vencida y olvidó los antojos. Una fría tarde de otoño, un barco malloreano, cubierto de escarcha, entró al puerto de Riva, y el capitán envió al palacio un pergamino con el sello de Zakath de Mallorea.
Ce’Nedra s’en fatigua vite et finit par y renoncer complètement. A la fin d’une soirée d’automne glaciale, un vaisseau malloréen au gréement blanchi par le givre entra au port. Son capitaine apportait un parchemin soigneusement plié portant le sceau de Zakath de Mallorée.
todavía estaba cubierto de escarcha, pero pronto vino la lluvia y los campos se convirtieron en una masa de barro y los caminos eran escurridizos y desagradables mientras un viento frío silbaba día y noche en las llanuras, azotaba el mar Menor que cambiaba de blanco a gris metálico y ennegrecía de humedad la parte norte de las piedras puntiagudas.
Le paysage était encore la proie du gel, mais la pluie s’imposa bientôt, rendant les champs boueux et les chemins glissants, dangereux. Une bise glaciale se mit à siffler jour et nuit ; elle s’infiltrait dans les demeures, striait de blanc le gris acier de la mer Étroite, noircissait d’humidité les faces septentrionales des pierres levées.
Las ventanas estaban cubiertas de escarcha.
Les vitres étaient couvertes de givre.
Las calles de febrero están cubiertas de escarcha.
Les rues de février sont couvertes de givre.
Los barrotes de la jaula se habían cubierto de escarcha.
Du givre apparut sur les barreaux de la cage.
su bigote negro está cubierto de escarcha.
Ses moustaches noires sont couvertes de givre.
La mañana amaneció fría y cubierta de escarcha.
Le matin arriva, froid et givré.
Sólo la roca primitiva con una cubierta de escarcha.
Il n’y avait que la roche primitive, saupoudrée de givre.
Alrededor del pantano, los árboles estaban cubiertos de escarcha.
Tout autour d’eux, les arbres étaient pris dans le givre.
La avenida que jalonaban los árboles estaba cubierta de escarcha.
L’allée d’arbres bordant l’avenue était couverte de givre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test