Traduction de "cuatro cuarenta" à française
Exemples de traduction
Miró el reloj. Las cuatro cuarenta y tres.
Il regarde le réveil. Quatre heures quarante-trois.
Las cuatro, cuarenta y nueve minutos, treinta segundos.
Quatre heures quarante-neuf minutes trente secondes.
Tenemos el tiempo justo para tomar el tren de las cuatro cuarenta y ocho.
Nous arriverons juste pour prendre le train de quatre heures quarante-huit.
A las cuatro cuarenta y tres me despertó la llamada del caballo.
À quatre heures quarante-trois du matin, le cheval m’a brusquement réveillé en me téléphonant.
Arreglamos las cosas para que un taxi nos llevara al aeropuerto a las cuatro cuarenta y cinco de la madrugada y luego regresamos temprano al hotel.
Nous réservâmes un taxi pour quatre heures quarante-cinq du matin et nous nous couchâmes tôt.
Gibbs y Chave se sentaron a una mesa aislada al fondo, debajo de un reloj publicitario en forma de taza, en la que una cuchara y una cucharilla marcaban las cuatro cuarenta.
Gibbs et Chave se mirent à une table isolée dans le fond, au-dessous d’une horloge publicitaire en forme de tasse, dans laquelle une grande et une petite cuiller disaient quatre heures quarante.
¡Otra vez!» (porque la necesaria trivialidad de lo que va a seguir puede ser, por fuerza, algo deprimente… ahora será necesario que entres en su verosimilitud… y que «participes», sobre todo, afirman que «participar» es lo esencial), estoy muy inquieto, pues, ante todas las caras posibles —las caras de las que has escapado— cuando de pronto, aquí, ahora, a las cuatro cuarenta de la madrugada, a las cinco menos veinte si lo prefieres, flash de Clara: ¡tu propia cara!
et que tu « participes », surtout, ils prétendent que c'est l'essentiel, « participer »), très inquiet, donc, je suis, de toutes tes têtes possibles – les têtes auxquelles tu as échappé – lorsque tout à coup, là, maintenant, à quatre heures quarante du matin, à cinq heures moins vingt, si tu préfères, flash de Clara : ta tête à toi !
Sabes casi con la misma exactitud que el camarero Eugen a qué hora aparecerá en el café el juez de la audiencia territorial, que se sentará en el rincón de la izquierda junto a la ventana y a las cuatro treinta en punto pedirá un café con leche, mientras que el señor notario, a su vez, llegará exactamente diez minutos después, a las cuatro cuarenta y, en cambio —bendito cambio—, pedirá té con limón a causa de su estómago delicado y contará los mismos chistes fumando su eterno Virginia.
On sait presque aussi bien qu’Eugène, le garçon, à quelle heure M. le juge d’arrondissement fera son apparition au café, et qu’il s’assiéra au coin, à gauche, près de la fenêtre et commandera à quatre heures et demie tapant un café crème, tandis que M. le notaire, quant à lui, – agréable variation –, viendra exactement dix minutes plus tard, à quatre heures quarante, et à cause de son estomac fragile, demandera un thé au citron qu’il dégustera en fumant son éternel Virginia et en racontant toujours les mêmes anecdotes.
—Y cuarenta y tres segundos, cuarenta y cuatro, cuarenta y cinco…
— Et quarante-trois secondes, quarante-quatre, quarante-cinq…
—¿Cuarenta y cuatro?… ¿Cuarenta y cinco años?… Parece más joven y… Se ruborizó.
— Quarante-quatre ?… Quarante-cinq ?… Il fait très jeune et… Elle rougit.
—Nuestro crono de misión indica ahora nueve cero cuatro treinta y cuatro cuarenta y siete y estática.
— Notre contrôleur de mission donne maintenant neuf zéro quatre trente-quatre quarante-sept et stabilisé.
MUJER PRIMERA: Y dos francos veinte de chocolate. MUJER SEGUNDA: Cuatro cuarenta. ILL: ¿También lo apunto? MUJER PRIMERA: También.
LA PREMIÈRE FEMME. Et aussi du chocolat, pour deux vingt. LA DEUXIÈME FEMME. Quatre quarante. ILL.
Cuatro cinco seis siete hay que contar despacio, decía yo por dentro, para que cada número sea un segundo, ocho nueve diez once, me pareció oír la voz de mi papá en la cabeza, doce trece catorce quince dieciséis diecisiete, nunca nades de noche en el lago si no es absolutamente necesario, dieciocho diecinueve veinte veintiuno, sólo si alguien se cae y se está ahogando, veintidós veintitrés veinticuatro veinticinco, o para salvar tu propia vida, veintiséis veintisiete veintiocho veintinueve, no voy a aguantar, pensaba, treinta treinta y uno treinta y dos treinta y tres, se me va a reventar el corazón, treinta y cuatro treinta y cinco treinta y seis, vinieron a matarme, me matan si me ven, treinta y siete treinta y ocho treinta y nueve cuarenta, voy a botar un poco de aire, cuarenta y uno cuarenta y dos, me sentí un poco mejor al soltar aire, sentí mi pelo largo rozándome la cara, cuarenta y tres cuarenta y cuatro cuarenta y cinco cuarenta y seis cuarenta y siete, me voy a reventar, se me nubla la mente me estoy mareando, cuarenta y ocho cuarenta y nueve, tengo que salir del agua muy despacio para que no se oiga nada, cincuenta cincuenta y uno cincuenta y dos, un poquito más, cincuenta y tres cincuenta y cuatro, me duele la cabeza, un hormigueo eléctrico me recorre el cuerpo, más despacio, cincuenta y cinco cincuenta y seis, tomar aire y hundirme otra vez ahí mismo, cincuenta y siete cincuenta y ocho cincuenta y nueve sesenta, un poquito más, dos brazadas más sesenta y uno sesenta y dos sesenta y tres, voy a salir, salí.
Quatre cinq six sept il faut compter lentement, je me disais, pour que chaque chiffre soit une seconde, huit neuf dix onze, il m’a semblé entendre la voix de mon père dans ma tête, douze treize quatorze quinze seize dix-sept, ne nage jamais la nuit dans le lac sauf absolue nécessité, dix-huit dix-neuf vingt vingt et un, seulement si quelqu’un tombe à l’eau et se noie, vingt-deux vingt-trois vingt-quatre vingt-cinq, ou pour sauver ta propre vie, vingt-six vingt-sept vingt-huit vingt-neuf, je ne vais pas tenir, je pensais, trente trente et un trente-deux trente-trois, mon cœur va exploser, trente-quatre trente-cinq trente-six, ils sont venus me tuer, ils vont me tuer s’ils me voient, trente-sept trente-huit trente-neuf quarante, je vais lâcher un peu d’air, quarante et un quarante-deux, ça m’a fait du bien ces quelques bulles, mes longs cheveux me frôlent le visage, quarante-trois quarante-quatre quarante-cinq quarante-six quarante-sept, je vais éclater, mon cerveau s’obscurcit, je vais m’évanouir, quarante-huit quarante-neuf, je dois sortir de l’eau très lentement pour qu’on n’entende rien, cinquante cinquante et un cinquante-deux, encore un petit peu, cinquante-trois cinquante-quatre, j’ai mal à la tête, un fourmillement électrique me parcourt le corps, plus lentement, cinquante-cinq cinquante-six, reprendre souffle et replonger, cinquante-sept cinquante-huit cinquante-neuf soixante, encore un peu, deux brasses de plus soixante et un soixante-deux soixante-trois, je vais sortir, j’y suis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test