Traduction de "aparentemente arbitraria" à française
Aparentemente arbitraria
Exemples de traduction
Ahora movía la mano izquierda, arrastrándose con rapidez a través de caminos invisibles entre el ladrillo y el mortero, asiéndose en un punto aparentemente arbitrario de la superficie.
Puis la main gauche bougea, elle glissa rapidement le long de chemins invisibles dans la brique et le mortier pour s’arrêter soudain et s’agripper à un endroit apparemment arbitraire sur le mur.
Starr quedó confuso ante aquella petición aparentemente arbitraria. Presentía que estaba envuelto en algún tipo de problema y cayó en su vieja costumbre de protegerse detrás de la fachada de buen chico, sencillo y campechano. —Bueno... veamos. Posee un buen par de tetas, no queda duda alguna.
Cette question apparemment arbitraire embarrassa Starr. Il sentit qu’il aurait du mal à s’en tirer et se réfugia derrière son habituelle façade de brave type tombé des nues. — Eh bien… voyons… Elle a une sacrée paire de nichons, ça c’est sûr.
Entender significa siempre penetrar en otra mente, de modo que todo objeto que aspire a ser entendido es un portal hacia ella. El terror y el miedo infinitos empiezan desde el mismo instante en el que, al contemplar un objeto, eres absorbido por él y arrojado a una mente inhumana, completamente distinta a la tuya y que denominas —con toda la ambigüedad de la palabra— sagrada, es decir, extraña, aparentemente arbitraria, capaz de milagros y de comportamientos absurdos; una mente que te puede alimentar o destruir por motivos igualmente oscuros.
Comprendre signifie toujours pénétrer une autre intelligence, tout objet qui se veut compris est un portail vers elle, or la terreur et l’énigme infinie apparaissent au moment où, en contemplant un objet, tu es absorbé par lui et jeté dans un esprit inhumain, totalement différent du tien et que tu nommes – avec toute l’ambiguïté de ce mot – sacré, c’est-à-dire étranger, apparemment arbitraire, capable de miracles et d’absurdités, qui peut te nourrir et qui peut t’écraser pour des raisons tout aussi obscures.
A partir de aquel instante, todo cuanto sucedía o había sucedido constituía una pieza adicional de un rompecabezas diabólico y perfecto: lo aparentemente arbitrario de su detención, el hecho insólito de que lo hubieran llevado a una checa, reservada para los presos políticos más contumaces y no a una cárcel convencional, la misma brevedad de su encierro y la facilidad con que se había conseguido su liberación, por no hablar de la propia estupidez del tío Víctor que, en lugar de disipar toda sospecha, por cuanto era improbable que el Soviet Supremo hubiera malgastado el tiempo y la técnica de un especialista en un mentecato pudiendo aplicar sus métodos a un individuo más adecuado, llevaba a pensar que precisamente la escasa resistencia cerebral del tío Víctor lo hacía idóneo para la operación, y que su personalidad anodina y su humilde empleo en una filatelia le permitían eludir las pesquisas de los servicios de contraespionaje y pasar inadvertido entre sus conciudadanos, incluso entre los miembros de su propia familia, hasta el momento de convertirse en un monstruo.
À dater de cet instant, tout ce qui lui arrivait ou lui était arrivé constituait une pièce supplémentaire d’un piège diabolique et parfait : le caractère apparemment arbitraire de son arrestation, le fait insolite qu’il ait été conduit dans une tchéka, réservée aux prisonniers politiques les plus récalcitrants, et non dans une prison conventionnelle, la brièveté même de sa détention et la facilité avec laquelle avait été obtenue sa libération, sans compter la stupidité de l’oncle Víctor lui-même qui eût dû dissiper tout soupçon – car il était hautement improbable que le Soviet suprême ait gaspillé pour un simple d’esprit le temps et les connaissances techniques d’un spécialiste qui aurait pu appliquer ses méthodes sur un individu plus digne d’intérêt –, tout cela conduisait à penser que c’était précisément la faible résistance cérébrale de l’oncle Víctor qui faisait de lui le sujet idoine pour l’opération, et que sa personnalité anodine et son modeste emploi dans une boutique de philatélie lui permettaient d’échapper aux investigations des services de contre-espionnage et de passer inaperçu au sein de ses concitoyens et même de sa propre famille, jusqu’au moment où il se métamorphoserait en monstre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test