Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Pero son demasiados los países que han quedado excluidos.
But too many countries have been left out.
adjectif
Se han paralizado los proyectos de construcción y muchos habitantes de Gaza se han quedado sin trabajo.
Construction projects have been halted and many Gazans have lost their jobs.
Muchos de ellos han perdido la vida o han quedado lisiados en la causa de la paz.
Many of them have lost lives or limbs in the cause of peace.
Más del 84% de los niños han perdido a algún familiar; más del 52% han quedado huérfanos de madre, más del 62% se han quedado sin padre y más del 76% han perdido a un hermano.
Over 84 per cent of children have experienced death in their family; over 52 per cent have lost their mother, while over 62 per cent have lost their father, with over 76 per cent losing their siblings.
Los que siguen creyendo en esa idea se han quedado en el pasado.
Those who believe so are lost in time.
Habría quedado inconsciente y habría sido trasladado al hospital general Bonsucesso.
He reportedly had lost consciousness and had been taken to the Bonsucesso General Hospital.
El primero de estos aspectos parece haber quedado relegado en gran medida a un segundo plano.
The first of these aspects seems to have lost much of its salience.
adjectif
Las formas de velar por estos niños y su materialización han quedado reflejadas en la Ley de la familia.
The ways of protection of these children, as well as the forms in which they are taken care of are elaborated in the Law on Family of the Republic of Macedonia.
Se han tomado medidas para reclasificar algunas cuentas que han quedado recogidas en los estados financieros de 2004.
Action to reclassify some accounts has been taken and reflected in the 2004 financial statements.
Creo que realmente ha quedado claro que habría que adoptar una decisión para someter el tema a votación.
I believe it is truly crystal-clear that a decision should be taken to put this to the vote.
Se atiende tanto a los niños como a los adultos que han quedado discapacitados por las minas.
Children disabled by mines are taken into account, as well as adults.
Atenas ha quedado desenmascarada y ahora se ha revelado la verdad.
Athens has taken off its mask and now the truth is visible.
Creemos que la preocupación que expresa ha quedado bien atendida con las medidas siguientes:
We believe that the concern you have expressed is well taken care of by the following recent developments:
En el África meridional han quedado establecidos el Corredor de Desarrollo y la Iniciativa de desarrollo espacial.
The Development Corridor and the Spatial Development Initiative have taken root in southern Africa.
La Comisión entendió que el Gobierno de Rwanda se había quedado con esos documentos en su poder.
The Commission understood that the Government of Rwanda had then taken possession of the documents.
Me pregunté si Vince se habría quedado las llaves de David a su llegada, como se había quedado las mías.
I wondered if Vince had taken David's keys away on arrival, as he had taken mine.
adjectif
Como resultado, las directrices vigentes han quedado obsoletas y no se han adaptado a la evolución de las funciones, las prácticas y los procesos sobre el terreno.
As a result, current guidelines have become outdated and have not kept up with the evolving roles, practices and processes in the field.
En ningún momento había quedado incomunicado, ni sus parientes habían desconocido su detención ni el lugar de la misma.
At no time was he kept incommunicado, and his relatives were aware of his detention and the place thereof.
La Sra. Gaer dice que el caso de mantenerse abierto, ya que algunas preguntas han quedado sin responder.
Ms. Gaer said the case should be kept open since some questions remained unanswered.
Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados.
Moreover, while overall GDP and productivity had improved in many countries, wages have not kept pace.
Se informó igualmente de que los bebés habrían quedado a cargo de personas conocidas de sus presuntas madres.
It was also reported that the infants had been kept by persons known to the presumed mothers.
Lo que es más importante, dijo que la normativa y los procedimientos de recursos humanos se habían quedado desfasados con respecto a las exigencias operacionales.
Most importantly, he said that the human resource rules and processes had not kept pace with operational demands.
Una de las cuestiones clave era que la reglamentación y la privatización de los servicios habían quedado a la zaga de la creciente demanda de agua.
One key issue is that water utilities regulation and privatization had not kept pace with the increasing demand for water in an efficient manner.
En la Conferencia de Desarme nos hemos quedado estancados, precisamente por falta de esa evaluación común.
This lack of shared analysis is precisely what has kept us in the CD from moving ahead.
La provisión de fondos para el sistema de coordinación de la asistencia humanitaria y los procesos de planificación común, incluida la financiación, se ha estancado y ha quedado a la zaga de las necesidades.
Funding for the humanitarian coordination system and common planning processes, including financing, has flattened and not kept pace with requirements.
Supondrá que se lo ha quedado usted. Que nos lo hemos quedado. Usted y yo.
He’ll figure you kept it for yourself. That we kept it. You and me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test