Traduction de "quedado" à anglaise
Quedado
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
Pero son demasiados los países que han quedado excluidos.
But too many countries have been left out.
Se logró mucho; mucho ha quedado pendiente.
Much was achieved; much has been left out.
Pero esa verdad -- hermanos -- ha quedado atrás.
But this truth has been left behind.
Nadie ha quedado al margen.
No one is being left out.
Miles de palestinos se han quedado sin hogar.
Thousands of Palestinians have been left homeless.
De hecho, algunos se han quedado atrás.
Indeed, some have been left behind.
Esa comunicación había quedado sin respuesta.
This communication was left unanswered.
Los supervivientes se han quedado sin hogar.
Survivors have been left homeless.
No ha quedado nadie.
There is no one left.
Ha quedado uno!
Still left one
- No ha quedado nada.
- Nothing left. - All gone.
Sólo han quedado botones.
Only buttons are left.
Nada ha quedado.
Nothing's left.
¿Dónde habíamos quedado?
Where we were left again?
- ¿Cuánto les ha quedado?
How much is left?
Nos hemos quedado solos.
We're left alone..
¿Había quedado algo?
Was there anything left behind?
Había quedado muy poco de ella;
There was little left of it;
O lo que ha quedado de él.
Or what is left of it.
Pero ha quedado mucho.
But there's plenty left.
No había quedado nada para mí.
Nothing was left for me.
Yo me había quedado fuera.
I was left outside.
Se han quedado sin nada.
They have nothing left.
Me he quedado sin nada.
I'm left with nothing.
—¿Ha quedado un poco para mí?
‘Any of that left for me?’
¿Qué ha quedado de mí?
What is still left of me?
adjectif
Se han paralizado los proyectos de construcción y muchos habitantes de Gaza se han quedado sin trabajo.
Construction projects have been halted and many Gazans have lost their jobs.
El 40% de las viviendas han quedado destruidas
Baseline: 40% housing lost.
Muchos de ellos han perdido la vida o han quedado lisiados en la causa de la paz.
Many of them have lost lives or limbs in the cause of peace.
Más del 84% de los niños han perdido a algún familiar; más del 52% han quedado huérfanos de madre, más del 62% se han quedado sin padre y más del 76% han perdido a un hermano.
Over 84 per cent of children have experienced death in their family; over 52 per cent have lost their mother, while over 62 per cent have lost their father, with over 76 per cent losing their siblings.
Los que siguen creyendo en esa idea se han quedado en el pasado.
Those who believe so are lost in time.
Habría quedado inconsciente y habría sido trasladado al hospital general Bonsucesso.
He reportedly had lost consciousness and had been taken to the Bonsucesso General Hospital.
El primero de estos aspectos parece haber quedado relegado en gran medida a un segundo plano.
The first of these aspects seems to have lost much of its salience.
Me he quedado afónico
I've lost my voice.
Se ha quedado sordo.
He lost his hearing.
Nos hemos quedado sin audio.
We lost audio.
¿Os habéis quedado sin lengua?
Lost your tongues?
¿Te has quedado mudo, no?
Lost for words?
Ha quedado mal.
He lost face.
- Se ha quedado sin sentido.
He's lost consciousness.
Debería de haber quedado perdido.
Should've stayed lost.
Se había quedado ciego.
He had lost his sight.
—Me he quedado sin familia. Me he quedado sin trabajo.
“I’ve lost my family. I’ve lost my job.
—Pero nos hemos quedado sin caballos.
- But our horses are lost.
¿Se han quedado ciegos?
Have they lost their sight?
Algunos se habían quedado sin cabeza.
Some had lost their heads.
Dimitri se había quedado sin palabras.
Dimitri was lost for words.
—Se ha quedado sin voz.
‘He’s lost his voice completely.’
Se había quedado sin habla.
He had lost his tongue.
Y nosotros nos habríamos quedado sin el Almacén.
And we would have lost The Store.
¿Te has quedado sin voz?
Have you lost your voice?
adjectif
Las formas de velar por estos niños y su materialización han quedado reflejadas en la Ley de la familia.
The ways of protection of these children, as well as the forms in which they are taken care of are elaborated in the Law on Family of the Republic of Macedonia.
Se han tomado medidas para reclasificar algunas cuentas que han quedado recogidas en los estados financieros de 2004.
Action to reclassify some accounts has been taken and reflected in the 2004 financial statements.
Creo que realmente ha quedado claro que habría que adoptar una decisión para someter el tema a votación.
I believe it is truly crystal-clear that a decision should be taken to put this to the vote.
Se atiende tanto a los niños como a los adultos que han quedado discapacitados por las minas.
Children disabled by mines are taken into account, as well as adults.
Atenas ha quedado desenmascarada y ahora se ha revelado la verdad.
Athens has taken off its mask and now the truth is visible.
Creemos que la preocupación que expresa ha quedado bien atendida con las medidas siguientes:
We believe that the concern you have expressed is well taken care of by the following recent developments:
En el África meridional han quedado establecidos el Corredor de Desarrollo y la Iniciativa de desarrollo espacial.
The Development Corridor and the Spatial Development Initiative have taken root in southern Africa.
La Comisión entendió que el Gobierno de Rwanda se había quedado con esos documentos en su poder.
The Commission understood that the Government of Rwanda had then taken possession of the documents.
No debería habérmelos quedado.
I shouldn't have taken it.
¿Tú te lo hubieras quedado?
Would you have taken it?
Me lo he quedado.
I've taken it.
Ha quedado claro.
Your point is well-taken.
Se lo ha quedado todo.
She's taken everything.
¿Se ha quedado el armario?
She's taken over the closet?
Podíamos habérnoslo quedado.
We could have taken him.
Hemos quedado como idiotas.
Boy, have we been taken.
Me hubiera quedado con él.
I would have taken that!
Podríamos habernos quedado con todas.
We could've taken them all.
También nos la habríamos quedado.
We’d still have taken her.
—Me he quedado con la calavera.
I have taken the skull.
—Se ha quedado con mis perlas.
He's taken my pearls.
Ausencia se los había quedado.
Lack had taken those.
— Y me he quedado con su prometida.
And I have taken his bride.
Se ha quedado con nuestro dinero.
He’s taken all our money.’
Me pregunté si Vince se habría quedado las llaves de David a su llegada, como se había quedado las mías.
I wondered if Vince had taken David's keys away on arrival, as he had taken mine.
—Tienes razón, no me lo habría quedado.
"You're right, I wouldn't have taken it.
La Rocinante había quedado muy afectada.
The Rocinante had really taken a beating.
Dentro de tu corazón, ya te lo has quedado».
In your heart you've already taken it.
adjectif
Como resultado, las directrices vigentes han quedado obsoletas y no se han adaptado a la evolución de las funciones, las prácticas y los procesos sobre el terreno.
As a result, current guidelines have become outdated and have not kept up with the evolving roles, practices and processes in the field.
En ningún momento había quedado incomunicado, ni sus parientes habían desconocido su detención ni el lugar de la misma.
At no time was he kept incommunicado, and his relatives were aware of his detention and the place thereof.
La Sra. Gaer dice que el caso de mantenerse abierto, ya que algunas preguntas han quedado sin responder.
Ms. Gaer said the case should be kept open since some questions remained unanswered.
Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados.
Moreover, while overall GDP and productivity had improved in many countries, wages have not kept pace.
Se informó igualmente de que los bebés habrían quedado a cargo de personas conocidas de sus presuntas madres.
It was also reported that the infants had been kept by persons known to the presumed mothers.
Lo que es más importante, dijo que la normativa y los procedimientos de recursos humanos se habían quedado desfasados con respecto a las exigencias operacionales.
Most importantly, he said that the human resource rules and processes had not kept pace with operational demands.
Una de las cuestiones clave era que la reglamentación y la privatización de los servicios habían quedado a la zaga de la creciente demanda de agua.
One key issue is that water utilities regulation and privatization had not kept pace with the increasing demand for water in an efficient manner.
En la Conferencia de Desarme nos hemos quedado estancados, precisamente por falta de esa evaluación común.
This lack of shared analysis is precisely what has kept us in the CD from moving ahead.
La provisión de fondos para el sistema de coordinación de la asistencia humanitaria y los procesos de planificación común, incluida la financiación, se ha estancado y ha quedado a la zaga de las necesidades.
Funding for the humanitarian coordination system and common planning processes, including financing, has flattened and not kept pace with requirements.
Debería habérmelas quedado.
I should've kept that.
Pudimos habernoslo quedado.
- We could have kept him.
Podrías habértela quedado.
- You could've kept it.
Te has quedado el...
You kept the ri...
Se lo ha quedado.
She kept him.
- Perdón por habérmelo quedado.
- Sorry I kept it.
Podías haberte quedado.
You could have kept going.
Deberías habértelo quedado.
You should have kept it.
Me las he quedado.
I've kept those.
Supondrá que se lo ha quedado usted. Que nos lo hemos quedado. Usted y yo.
He’ll figure you kept it for yourself. That we kept it. You and me.
¡Te la habrías quedado para ti!
You would have kept it for yourself!".
—Pero ¿no te has quedado nada para ti?
‘But haven’t you kept anything for yourself?
Me ha quedado la costumbre.
I have kept the habit.
Se ha quedado con el cielo.
Heaven He has kept for Himself.
El taxista se había quedado con el mapa.
The driver had kept the map.
Pero se había quedado con los cupones y con la lista.
They had kept the coupons, and the list.
Quizá se lo había quedado por una razón.
Maybe she’d kept it for a reason.
O quizá solo se lo había quedado para eso.
Or maybe she’d only kept it for this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test