Traduction de "descompensado" à anglaise
Exemples de traduction
Los plazos actuales para los informes, tal y como se establecen en los respectivos tratados o en las observaciones finales de los órganos creados en virtud de los tratados, han generado una planificación impredecible y descompensada para todos, tanto para los órganos creados en virtud de los tratados, como para los Estados partes y las partes que quieren aportar datos a la OACDH.
The current reporting deadlines as established in the respective treaties and/or in the concluding observations of the treaty bodies have created an unpredictable and unbalanced schedule of deadlines for all: the treaty bodies, States parties and all those actors who wish to contribute information to OHCHR.
El combate está descompensado.
The match is unbalanced.
Está un poco descompensado y prefiere el terreno llano.
He’s a little unbalanced and prefers the level ground.
Tenemos un Nestor que está positivamente descompensado, once que lo están potencialmente y sesenta y dos normales que empiezan a estar sujetos a un ambiente descompensado.
We have one Nestor that’s definitely unbalanced, eleven more that are potentially so, and sixty-two normal robots that are being subjected to an unbalanced environment.
—Como os decía, este no es sino otro ejemplo de lo descompensada y poco trabajada que está la jugabilidad —continuó—.
“Like I said before, this is yet another example of unbalanced, poorly thought out gameplay,” he continued.
La doctora en sicología se volvió hacia él con rabia contenida. —No quiero que existan robots descompensados.
The psychologist turned on him with quiet fury, “I don’t want any unbalanced robots in existence.
Había perdido un ojo de pequeño, y lo que era por lo demás un rostro atractivo quedaba descompensado por un llamativo parche negro.
He'd lost one eye as a boy, and what was otherwise a handsome face was unbalanced by a stark black eyepatch.
La anemia y el agotamiento estaban escritos en los semblantes; iban espantosamente vestidas, tenían las piernas hinchadas, y el cuerpo, pesado y descompensado.
Anemia and exhaustion were written on most countenances: the clothes were dreadful, the legs swollen, the bodies heavy and unbalanced.
En cuanto a don Manuel Belmonte, sus curiosas paradojas musicales me dieron mucho que pensar… Pero, como sospechoso, se trataba de un personaje descompensado.
As for Don Manuel Belmonte, his odd musical paradoxes gave me plenty of food for thought… But the suspect was someone unbalanced.
por edad hubieran podido ser padre e hijo, y es casi imposible resistirse a interpretar la relación que los unió como una extraña y descompensada relación paterno-filial en la que el padre ejercía de padre porque protegía al hijo pero también ejercía de hijo porque no discutía sus órdenes ni ponía en duda la validez de sus juicios.
they could have been father and son, and it’s almost impossible to resist interpreting the relation that united them as a strange and unbalanced paternal-filial relationship in which the father acted as a father because he protected the son but he also acted as the son because he didn’t question the other’s orders or doubt the validity of his opinions.
Hay indicios de que durante el embarazo las mujeres tenían enfermedades no relacionadas con el estado de gestación (enfermedades cardiovasculares descompensadas, nefritis, leucocitosis, tuberculosis, etc.), que se agravaron durante el embarazo y ocasionaron el fallecimiento.
The available evidence suggests that before becoming pregnant the women suffered from underlying extra-genital diseases (cardiovascular decompensation, various types of nephritis, leukaemia, tuberculosis, etc.) that became aggravated during pregnancy and caused their death.
El análisis arroja que casi una de cada tres mujeres fallecidas en relación con el parto no constaba en el registro de embarazadas, el 44% pertenecía al grupo de riesgo por edad y tiene lugar un aumento de los casos de patologías extragenitales (enfermedades cardiovasculares descompensadas, nefritis, leucemia y tuberculosis, entre otras).
Analysis shows that in almost one in three cases the deceased woman was not registered with prenatal health care services, 44 per cent of women were in a risk group by virtue of their age and extragenital pathology is increasingly prevalent (cardiovascular decompensation, nephritis, leukaemia, tuberculosis, etc.).
Como pueden ver, esta descompensada.
So, as you can see, she's decompensating.
No estoy descompensado, Kate.
I'm not decompensating, Kate.
Descompensado... ¿Qué significa eso?
Decompensate... What does that mean?
Chicos, se está descompensado.
He's decompensating, guys.
Mientras, ella vive descompensada.
Meanwhile, she's been decompensating.
Es probable que se haya descompensado hace tiempo.
Chances are, he's been decompensating for some time.
- Descompensado, entrará en shock.
Decompensated. Going into shock.
Parece estar descompensada pero los trombolíticos me asustan.
She seems to be decompensating but thrombolytics scare me.
– Descompensado -respondió el señor del Mal con frialdad. – Una palabra de lo más tonta -espetó Cleo, enfadada-.
"Decompensating," Mister Evil said stiffly. "A real dumb-ass word," Cleo said angrily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test