Exemples de traduction
verbe
Pero ellos no tienen la culpa de todos los delitos o de la falta de empleos.
But they are not to blame for every crime or for the lack of jobs.
Yo culpé a esos chicos negros, y culpé esta escuela, culpé a la policía, culpé a todos.
I blamed those black kids, and I blamed this school, I blamed the cops; I blamed everybody.
Culpas a otros, culpas a Colin, culpas al Dr. Brown.
You blame other people. You blame Colin. You blame Dr. Brown.
Culpa, culpa, culpa, como si eso sirviera de algo en este momento.
Blame, blame, blame, like it’s going to fucking help now.
—¿Y eso es culpa mía? —No, es culpa mía. Mía, de Georgia.
“And you’re blaming that on me?” “I’m blaming it on me, Georgia.”
—Me echas la culpa, ¿verdad? —No, no te echo la culpa.
“You’re blaming me, aren’t you?” “No, not blaming.
¡de lo que nos ocurrió a nosotras! ¡tú tienes la culpa! ¡tú tienes la culpa!
what happened to us! you are to blame! you are to blame! you! you!
verbe
La sospecha en cuanto a la culpa será interpretada por los tribunales en favor del acusado.
Suspicion in terms of guilt is interpreted by the court in favour of the accused.
Se basa en la norma de que el acusado es inocente mientras no se demuestre su culpa.
based on the rule that the accused person shall be regarded as innocent until his guilt has been proven.
Las personas acusadas de tales abusos deben ser juzgadas y castigadas si se determina su culpa.
Those accused of such abuses should be tried and, when found guilty, punished.
El tribunal interpreta la duda respecto de la culpa en beneficio del acusado.
The court interprets the doubt regarding the guilt to the benefit of the accused.
—Yo no tengo la culpa de que la acusen del crimen.
"I'm not letting her be accused of crime," he retorted.
A mi nieto le colgaron una culpa que no es suya.
They accused my grandson of a crime he didn’t commit.
Estoy defendiendo a una acusada a la que se culpa de crimen.
I am representing a defendant accused of crime.
verbe
En torno al sistema acusatorio y de la noción de prueba del cargo y de la culpa
On the accusatorial system and the notion of indicting and incriminating evidence
General Hunter, el gobierno comprende por qué la Srta. Surratt debe ser llevada hasta el límite para ocultar la culpa de su madre y hasta a incriminar a su propio hermano.
General Hunter, the government understands why Miss Surratt would be moved to the most extraordinary lengths to conceal her mother's guilt, including incriminating her own brother.
Apesta de culpa ... que es un rascador de frijol, dado que está destinado a protegerte de la autoincriminación.
It reeks of guilt... which is a bean scratcher, given it's meant to protect you from self-incrimination.
Conseguir que Walker se culpe a si mismo es una fantasía.
Gettin' Walker to incriminate himself is a fantasy.
Si alguna situación comprometida ha ocurrido hasta ahora, no ha sido por mi culpa.
If anything incriminating has slipped out up till now, it's not my fault.
Se estaba preguntando si podría echarles la culpa a los policías investigadores y le vino a la mente el inspector Bublanski.
Il se demanda s’il pouvait incriminer les enquêteurs et soudain vit en pensée l’inspecteur Bublanski.
A veces, son cinco o seis y más los que están de acuerdo en mentir sobre ciertos hechos, mientras disimuladamente tratan de echarse la culpa unos a otros.
Sometimes, there are five, six, or more people telling the same lies, while at the same time trying insidiously to incriminate the others.
Cada uno de ellos estaba pronto, con tal de disculparse a sí mismo, a arrojar la culpa sobre el otro y a declarar, si le apuraban más aún, que el doctor era el centro de la conjura.
Each was ready enough, in order to exculpate himself, to incriminate the other, and to declare, when pressed further, that the Doctor was the centre of the plot.
Durante años Charles la tuvo allí encerrada a solas con su culpa, quizá temiendo que lo incriminasen si se conocía la verdad… tal vez era más responsable de lo que imaginamos.
For years Charles kept her alone with her guilt here, probably afraid that he might be incriminated if the truth emerged – perhaps he was more responsible than we imagine.
Ah, mirá, y así esperan que no se les pianten más lectores, después le echan la culpa a Internet y los diarios on line.
Ah oui, et dis-moi, c’est avec ça qu’ils espèrent ne plus se faire planter par leurs lecteurs ? Après, ils viendront incriminer Internet et les journaux en ligne.
Un abogado de más experiencia, ante la cantidad de pruebas, hubiera reconocido la culpa, y tal vez hubiera llegado a un acuerdo con el acusador, antes de permitir que ciertos detalles -principalmente la tentativa de Eastin de acusar a Juanita Núñez- fueran revelados ante el tribunal.
A more seasoned lawyer, assessing the evidence, would have urged a guilty plea and perhaps a deal with the prosecutor, rather than have certain details principally Eastin's attempt to incriminate Juanita Nunez revealed in court.
Si se da el caso de que sí disponían de las autorizaciones para viajar, y luego resulta que los documentos son falsos, cosa que nosotros no teníamos manera de saber, la Casa de Lagos probablemente conseguiría salir absuelta. —Sí, señora. Kiva enarcó las cejas, dando a entender a Magnut, sin pronunciar una sola palabra incriminatoria, que debía buscar y contratar los servicios de personas que pudieran realizar a toda prisa unas falsas autorizaciones para viajar y se asegurara de que esos falsificadores pidieran por los documentos una cantidad de dinero desorbitada, de la que la Casa de Lagos se quedaría una parte como «conseguidora». Y, por supuesto, si alguna vez se descubría el origen de las falsificaciones, el propio Magnut asumiría la culpa antes que implicar a Kiva y, por extensión, a la Casa de Lagos. El largo suspiro de Magnut confirmó que había comprendido perfectamente la misión que le encomendaba su jefe.
“If they have travel documents and they just happen to turn out to be fake, but we weren’t able to tell, then the house can probably get those fines dismissed.” “Yes, ma’am.” Kiva raised her eyebrows, signaling to Magnut without incriminating words ever being spoken that he should find and procure the services of someone who could make passable faked travel documents on an expedited basis, to make sure these forgers charged an outrageous amount for them, of which the House of Lagos would take a “finder’s fee” cut, and that, of course, if the forged documents were ever to be traced back to them, Magnut himself would take the fall rather than implicate Kiva and by extension the House of Lagos. Magnut’s heavy sigh and curt nod signaled that he understood this perfectly well.
verbe
El Código Penal prevé la malversación o el peculado en sus artículos 217 (apropiación o retención indebidas), 250 (apropiación indebida de retenciones o percepciones tributarias), 325 (peculado), 326 (peculado por culpa) y 332 (malversación).
The Criminal Code establishes provisions on misappropriation and embezzlement in its articles 217 (on misappropriation or unlawful retention), 250 (on misappropriation of tax withholdings or levies*), 325 (embezzlement), 326 (embezzlement through wilful negligence) and 332 (misappropriation).
Subrayó que habían atacado Kulbus 27 veces y los culpó de haber cometido asesinatos selectivos, impedir la circulación, imponer impuestos, obstaculizar la enseñanza, saquear hospitales y atacar al personal humanitario.
It stressed that Kulbus was attacked 27 times by the rebels. It charged the rebels with targeted killings, restriction of movement, levying taxes, obstructing education, looting hospitals, and attacks on humanitarian workers.
Si una persona no está asegurada en el marco del plan de seguro médico obligatorio por culpa del empleador (es decir, si el empleador no ha ingresado el impuesto social en el presupuesto del seguro médico), los gastos médicos se sufragarán de todos modos con cargo a la caja del seguro médico.
If a person is uninsured by the compulsory health insurance by fault of the employer (i.e. the employer has not transferred the social tax to the health insurance budget), the medical costs will still be paid by the health insurance fund.
Pero la coincidencia de los discursos moralizantes sobre la responsabilidad de los Estados (es a ellos, solamente, a quienes se achaca la culpa de los problemas que se presentan) y sobre la irresponsabilidad de sus agentes (cuando no es su propia probidad lo que es cuestionado) no es más que la legitimación de la opción ultraliberal de abandono de la funciones de soberanía del Estado, que llegan en ciertos casos hasta la delegación de la defensa nacional, la substitución de la moneda nacional por una divisa extranjera, la privatización de la recaudación de los impuestos...
Nevertheless, the coincidence of moralizing rhetoric about the responsibility of states (to which, alone, all errors are imputed) and discourses about the irresponsibility of their agents (when it is not their basic decency that is being questioned) is nothing other than a legitimizing of the ultra-liberal option of abandoning the regalian prerogatives of state, which in some cases goes so far as to delegate national defense, to substitute a foreign currency for the national one, or privatize the tax collection...
Por culpa de la disminución en la recaudación de impuestos municipales.
Cause of the decline in the municipal tax revenue.
¿Es por su culpa que el presidente paró las deducciones de impuestos del molino Harris?
Oh, it's his fault that the speaker killed the Harris Mill tax credits.
Pero los Zionistas usan ese punto y la culpa del pueclo americanoc... para extorsionar nuestros impuestos.
But the Zionists are using this issue and the guilt on the American public... to extort from us our tax dollars.
Creo que paso. Creo que no te culpo.
And then you go off and you solve the tax problems of corporate America, and I'm the one who has to handle the shoeboxes from hell.
¿Sabe que probablemente tiene una pulmonía por culpa suya?
Do you realize she'll probably end up with pneumonia on account of you? -ls this the sort of thing we pay taxes for to have teachers like you?
Y por culpa de la situación fiscal, el país está lleno de señores Austen.
And the tax situation, or rather because of it, the country is full of Mr. Austens.
todos tuvieron que apiñarse en un extremo por culpa de los papeles de Hacienda.
they all had to crowd at one end because of the income-tax papers.
Luego estuvo en la cárcel, el tío, por los impuestos, pero los Denisart no tenían la culpa.
He was in jail afterwards, the uncle, for income taxes, but that wasn't the Denisarts' fault.
Y todo por culpa de Cameron y su maldita declaración de renta. Entretanto, él murmuraba: —¿Venus?
That dope, Cameron, and his income tax! Because he whispered, "Venus!
¿Os dais cuenta de que nos aumentaron los impuestos por culpa de su robo?
Do you realize that all our taxes were raised by her stealing those stamps?
—Había una gran riqueza de recientes horrores en la mirada del poeta, y Elric no le culpó por ello.
There was a wealth of recent horror in the poet’s eyes and Elric did not tax him on it.
—Cierto. Además, medio Norte ya está bastante disgustado por culpa de tanta guerra y tantos impuestos.
‘True, and half the North’s unhappy as it is. Too much war. Too much tax.
No es como ocuparse de una tienda, sin poder moverte en todo el día por culpa de los precios y los impuestos. Y no empieces a criticarme.
It isn't like shopkeeping, when you're stuck there with the rates and taxes. Don't go murmuring at me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test