Exemples de traduction
You stood together against Israel's crime against all of Lebanon, and in your solidarity you triumphed over the ordeal.
Сплотившись, вы противостояли преступной израильской агрессии в отношении всего Ливана, и, проявив солидарность, вы одержали победу в этой борьбе.
The family as a source of moral values is an age-old reality for us, one that has stood the test of time and resisted the challenge of fashion and circumstance.
Семья как источник моральных ценностей представляет собой для нас извечную реальность, которая прошла испытание временем и противостояла требованиям моды и обстоятельств.
In the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships.
Пытаясь противостоять этим вызовам, Генеральная Ассамблея заняла сильную и активную позицию, быстро реагировала на них, устанавливала контакты и выступала в роли посредника в новых партнерских связях.
As a result, the Afghan nation, without regard for the disparity between the military means of the two sides, stood against one of the world's mightiest military machines.
В результате народ Афганистана, несмотря на разницу в военной силе двух сторон, противостоял одной из самых мощных военных машин мира.
According to several precise and mutually corroborative accounts of the incidents, the police at the scene stood by without ever making any real attempt to stop the attackers.
Согласно многочисленным точным и согласующимся свидетельствам, присутствовавшие на месте происшествия силы полиции вели себя пассивно и даже не пытались по-настоящему противостоять нападающим.
Today is a day of remembrance and reflection, a day for all of us to pay tribute to all those who stood against such a policy and sacrificed their lives for liberty.
Сегодня -- день памяти и раздумий, день для воздания каждым из нас чести всем тем, кто противостоял проведению подобной политики и пожертвовал ради свободы своими жизнями.
Participants shared a commitment to commemorate the victims, to honour those who stood against the Holocaust and to encourage appropriate forms of Holocaust remembrance in their countries.
Участники взяли на себя обязательство хранить память о жертвах, чтить мужество тех, кто противостоял Холокосту, и содействовать использованию наиболее приемлемых форм увековечения памяти о Холокосте в их странах.
Let me take this opportunity to thank all those partners who have stood with us to address and mitigate the adverse effects of climate change on our agricultural activities.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность всем партнерам, которые помогали нам противостоять губительному воздействию изменений климата на нашу сельскохозяйственную деятельность и смягчать их последствия.
The family of nations must recognize that the history of mankind, the history of salvation passed by way of the family and that the family stood at the centre of the struggle between good and evil, life and death and all that was opposed to love.
Международное сообщество должно признать, что история человечества, история спасения человеческой души есть история развития семьи и что семья играет ключевую роль в борьбе между добром и злом, между жизнью и смертью и всеми силами, противостоящими любви.
My immediate family was fortunate that we were British and lived in Britain, and I am now very fortunate and proud to stand here today representing the British Government, the British Parliament and the British nation, which at one time stood alone against the Nazis.
К счастью, мы с родителями были британскими подданными и жили в Великобритании, и поэтому я сейчас имею возможность с гордостью представлять здесь британское правительство, британский парламент и британский народ, который в течение какого-то времени в одиночку противостоял нацистам.
The Charter, I must say, has stood the test of time for nearly half a century.
Должен сказать, что на протяжении почти полувека Устав выдерживал испытание временем.
The endurance of the Vietnamese labourers stood only at an average level, making it hard for them to weather the industrial work intensity.
По своей выносливости вьетнамские рабочие находятся лишь на среднем уровне, и им весьма трудно выдерживать интенсивные нагрузки при работе в промышленности.
It has stood up to such challenges in the past, and it must prepare itself to face the future just as boldly through a process of strengthened multilateralism.
Она выдерживала подобные испытания прежде и должна быть готова столь же смело смотреть в будущее, опираясь на укрепление многосторонних процессов.
However, the Committee had found that the assertion by States that their laws as they stood covered the issue of torture did not always withstand thorough examination.
Однако Комитет пришел к выводу, что утверждения государства о том, что его законы в существующем виде охватывают вопрос о пытке, не всегда выдерживают тщательную проверку.
That excuse no longer stood up: since the 1980s Secretariat numbers had been reduced from more than 15,000 to the present level of 8,600.
Однако это оправдание не выдерживает критики: персонал Секретариата с 80-х годов сократился более чем на 15 000 человек и в настоящее время составляет 8600 человек.
The Convention has stood the test of time, but, like any established code, it faces challenges in a time beset by changes in the global order and the accelerating pace of economic development.
Испытание временем Конвенция выдерживает, однако, как и в случае с любым другим действующим кодексом правил, во времена перемен в мировом порядке и ускоренных темпов экономического развития в связи с ней возникают проблемы.
A people who, as everyone knows, has for more than 40 years stood firm with honour despite the economic war, the blockade and the terrorism to which it has been subjected, has the right to expound, to reiterate and to insist on its viewpoints.
Народ, который, как это хорошо известно, вот уже более 40 лет выдерживает натиск экономической войны, блокады и терроризма, имеет право представить свою точку зрения, подтвердить ее и настаивать на ней.
It stood firm, showed its value and, most importantly, helped stem the tide of protectionism.
Она выстояла, показала свою значимость и, что самое главное, помогла остановить волну протекционизма.
The people of Pakistan have stood by their brave security forces in the fight against terrorism.
Народ Пакистана благодаря героическим действиям своих сил безопасности выстоял в борьбе с терроризмом.
Despite threats and hardships, Georgian and Abkhaz people stood strong and managed to nurture their identity and their traditions through unity and understanding.
Но несмотря на угрозы и лишения, грузины и абхазы выстояли и сумели сохранить свою самобытность и свои традиции на основе единства и понимания.
It must be noted that in spite of the embargo, the Cuban people have stood firm and resolute in the face of the situation brought about by this uncalled for campaign of external pressure.
Следует заметить, что, несмотря на блокаду, кубинский народ решительно и твердо выстоял в условиях этой непрошеной кампании давления извне.
This Organization, now almost 50 years old, has stood the test of time but, like other institutions, it must also adjust to change.
Эта Организация, которой уже почти 50 лет, выстояла испытание временем, однако, подобно другим институтам, она должна адаптироваться к изменениям.
They had stood firm in the face of six decades of racial and religious discrimination inflicted by Khartoum that should never have happened under the watchful eye of the United Nations.
Народ твердо выстоял шесть десятилетий расовой и религиозной дискриминации, насаждаемой Хартумом, что никогда не должно было бы произойти под бдительным оком Организации Объединенных Наций.
Compromise was not the norm in the recently concluded negotiations on banning anti-personnel mines. The Ottawa process has stood fast and resisted compromises that would have betrayed the humanitarian imperative to ban these insidious weapons.
Компромисс не был характерен для недавно завершившихся переговоров о запрещении противопехотных мин. Оттавский процесс выстоял и не допустил компромиссов, которые могли бы помешать достижению гуманной цели запрещения этого коварного оружия.
Palestinian women have struggled and stood fast alongside the men on the soil of their homeland.
Палестинская женщина вела борьбу, сопротивлялась оккупации и твердо стояла на своей земле наряду с мужчиной.
34. In the area of polygamy, equality between the sexes and female genital mutilation, it was difficult to believe that it was women who stood in the way of the proposed reforms, as put forward by the delegation, without elaborating.
34. Что же касается многоженства, равенства полов и калечения женских половых органов, то трудно поверить, что именно женщины сопротивляются предлагаемым реформам, как это заявила делегация без каких-либо объяснений.
Neville had slid down the stone benches one by one to the place where Harry stood. Harry was no longer struggling against Lupin, who maintained a precautionary grip on his arm nevertheless.
Невилл потихоньку спустился по каменным ярусам туда, где стоял Гарри, который уже не сопротивлялся Люпину, но тот на всякий случай придерживал его за локоть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test