Exemples de traduction
All this will be integrated into a computerised system which will in time be accessible to potential users.
Эти данные будут интегрированы в единую автоматизированную систему, доступ к которой со временем будет предоставлен потенциальным пользователям.
Another example was international criminal law, which might over time become more self-contained in that sense.
Еще одним примером является международное уголовное право, которое со временем может стать более автономным в этом смысле слова.
Different countries have different requirements, which alter over time and affect both the area and the nature of their forests.
Различные страны имеют различные потребности, которые со временем изменяются и влияют как на лесную площадь, так и на характер лесов.
Such preparatory work will include a legal and linguistic review of the final text of amendments to the Kyoto Protocol, which will require time.
Такая подготовительная работа будет включать в себя правовой и лингвистический анализ окончательного текста поправок к Киотскому протоколу, который потребует времени.
Re-entries of this kind result in an increased loading of radionuclides in the upper atmosphere, which can in time spiral down to sea level.
Такое возвращение ведет к накоплению радионуклидов в верхних слоях атмосферы, которые со временем могут опуститься по спирали до уровня моря.
In that connection, he drew attention to General Assembly resolution 57/323, which specified the timing and amount of the credits to be returned.
В этой связи он обращает внимание на резолюцию Генеральной Ассамблеи 57/323, в которой определены временные рамки и объем зачитываемых сумм, подлежащих возврату.
New Zealand and Tokelau have a joint commitment to establish a trust fund which will in time assure a long-term, independent income for Tokelau.
Новая Зеландия и Токелау дали совместные обязательства по созданию целевого фонда, который со временем обеспечит для Токелау долгосрочные и независимые поступления.
Moreover, at the Commission's sixty-second session, the Special Rapporteur had submitted several extremely important reports, which required more time for review.
Кроме того, на шестьдесят второй сессии Комиссии Специальный докладчик представил несколько очень важных докладов, рассмотрение которых требует времени.
One private sector participant responded that in some cases carbon risk could not be quantified; an example is the methane content in landfills, which varies over time.
29. Один из участников от частного сектора ответил, что в некоторых случаях риск, связанный с выбросами углерода, не поддается количественной оценке; примером служит свалочный метан, количество которого со временем меняется.
(Percentage of cases in which the lead time from the issuance of terms of reference to the signing of a contract is no more than 15 days for simple and 180 days for complex contracts)
(процентная доля контрактов, для которых период времени от момента опубликования условий до момента подписания контракта составляет не более 15 дней для простых контрактов и 180 дней для комплексных контрактов)
The experts at the CLI discussed the issues raised in plenary sessions in three concurrent, interactive breakout groups which met three times over the course of the meeting.
На конференции по страновой инициативе эксперты обсудили вопросы, поднятые на пленарных заседаниях и в трех параллельных, связанных между собой секционных группах, которые заседали три раза в ходе совещания.
An international consultative organ was established after the signing of the Ouagadougou Agreements, which met 3 times, on 28 August 2007 and on 18 March and 17 April 2008
После заключения Уагадугского соглашения был создан международный консультативный орган, заседания которого проводились три раза 28 августа 2007 года и 18 марта и 17 апреля 2008 года
15. Ms. Briz (Guatemala), with regard to the recommendations resulting from the Universal Periodic Review, said that a follow-up committee had been established which met three times a year.
15. Г-жа Брис (Гватемала), обращаясь к рекомендациям, вынесенным по итогам универсального периодического обзора, говорит, что в стране создан комитет по вопросам их выполнения, который собирается три раза в год.
11. Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard.
11. Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день.
302. The Committee notes with concern the increase in the rate of unemployment among women, which is three times the rate among men, the persistent wage gap between men and women and the lack of information on the causes of this discrepancy.
302. Комитет с обеспокоенностью отмечает рост безработицы среди женщин, которая в три раза превышает уровень безработицы среди мужчин, продолжающиеся нарушения равенства между мужчинами и женщинами в области оплаты труда и отсутствие информации о причинах такого неравенства.
Multilateral cooperation includes regular meetings to exchange information about decision-making practices, main issues if procedures and problems of transposing Union law in the context of the European network of rail regulatory bodies, which convenes three times per year.
Многостороннее сотрудничество включает в себя проведение регулярных совещаний для обмена информацией о практике принятия решений, а также об основных вопросах процедур и проблемах транспонирования права Европейского союза в контексте Европейской сети органов регулирования железнодорожных перевозок, которая собирается три раза в год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test