Exemples de traduction
Such an approach is particularly relevant in times of crisis, which are times of radical change.
Такой подход особенно важен во времена кризиса, которые являются временами радикальных перемен.
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results.
Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
It is worth recalling that many recommendations involve internal decision-making processes, which take time.
Стоит напомнить, что выполнение многих рекомендаций сопряжено с внутренними процессами принятия решений, которые требуют времени.
Prohibiting such upgrades in principle would have aborted some important travel missions for which the time factor was crucial.
Запрещение подобной практики в принципе привело бы к отмене некоторых важных миссий, для которых фактор времени является решающим.
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions.
Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям.
The Ministry of Justice undertook other important initiatives, which over time could help to rebuild public confidence in the judiciary.
Министерство юстиции предприняло другие важные инициативы, которые со временем могут помочь укрепить доверие общественности к судебной системе.
It strives to do so by proposing realistic and achievable recommendations which, in time, may reduce if not entirely end those conflicts.
Для этого в нем предлагаются реалистичные и осуществимые рекомендации, которые со временем могут сократить число этих конфликтов, если не полностью положить им конец.
This includes unexploded ordnance which may contain toxic and dangerous products, which over time may be released into the environment.
Такие остатки включают неразорвавшиеся боеприпасы, содержащие токсичные опасные продукты, которые со временем могут попадать в окружающую среду.
This helped greatly in the preparation of the compendium of social statistics, which provided time-series data on the Millennium Development Goals and their indicators.
Это существенно помогло при составлении сборника социальных статистических данных, в котором содержатся временне ряды данных по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, и по показателям их реализации.
The Board expressed appreciation for the information and analysis provided, which over time should permit the identification of developing trends and the possible need for corrective action.
Правление с признательностью отметило представленную информацию и анализ, результаты которого со временем должны помочь в выявлении намечающихся тенденций и принятии необходимых мер по исправлению положения.
A flex team will be established for each project and a staff member may be assigned to several projects, against which their time is accounted.
Группа гибкого состава будет создаваться для каждого проекта, и сотрудник может быть назначен на работу в нескольких проектах, по каждому из которых учитывается затраченное время.
Following those hearings, the Committee would then hold its own discussion on the issue which might, time permitting, be extended, but not beyond Thursday.
После этих слушаний Комитет проведет свое собственное обсуждение этой проблемы, которое, если позволит время, будет продлено, но не далее четверга.
All the situations currently being dealt with by the Court are extremely serious and characterized by brutality which, at times, can only be described as monstrous.
Все ситуации, которыми в настоящее время занимается Суд, являются чрезвычайно серьезными и характеризуются жестокостью, которую в отдельных случаях можно назвать чудовищной.
Yet, neither the United Nations, nor the international community as a whole have succeeded in eradicating the scourges, which from time immemorial have cast shadows on the prosperity of humanity.
Тем не менее ни Организация Объединенных Наций, ни международное сообщество в целом не добились успеха в том, чтобы избавиться от этих бедствий, которые с незапамятных времен мешали процветанию человечества.
183. In time of war, the temporary war councils and supreme war councils perform the functions which, in time of peace, are performed by the Permanent Court and the Supreme Court of Military Justice respectively.
183. В военное время функции, которые в мирное время осуществляются Постоянным трибуналом и Высшим трибуналом военной юстиции, возлагаются соответственно на военные советы и верховные военные советы.
The personal joy and pride which I feel concerning him as our friend and brother is shared by my entire delegation as well as in Senegal which, since time immemorial, has had numerous ties of friendship and cooperation with Côte d'Ivoire.
Личную радость и гордость, которую я испытываю за него, нашего друга и брата, разделяет вся делегация Сенегала, который с незапамятных времен связывают с Кот-д'Ивуаром многочисленные узы дружбы и сотрудничества.
5. Conscience and Peace Tax International (CPTI) expressed concerns at the existence of provisions in Law 2510/1997 which, in time of war, provided for mandatory military service as well as for voluntary enlistment from the age of 17.
5. Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" (МНСМ) выразила обеспокоенности по поводу наличия в Законе 2510/1997 положений, которые предусматривают во время войны обязательную военную службу, а также добровольный призыв с 17-летнего возраста.
We view the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which was launched by Russia and the USA in 2006 and which over time has become an effective instrument of cooperation and best practice exchange for countering the threat of nuclear terrorism and strengthening nuclear security worldwide as a model of such cooperation.
Моделью такого взаимодействия считаем запущенную в 2006 году Россией и США Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма, которая за прошедшее время стала эффективным инструментом сотрудничества и обмена передовым опытом в области практического противодействия угрозе ядерного терроризма и укрепления физической ядерной безопасности в мире.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test