Traduction de "usually involve" à russe
- обычно включают
- как правило, связаны с
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Effective programmes usually involve packages of training combined with labour-market services.
Эффективные программы обычно включают в себя пакеты услуг по профессионально-технической подготовке и трудоустройству на рынке рабочей силы.
Punishment in traditional justice usually involves fines or exchange of goods which, as stated in the CCD, rarely goes to the victim herself, but rather to her family.
Наказание в традиционной системе отправления правосудия обычно включает штрафы или возмещение натурой, которые, как отмечается в ОБД, редко предоставляются самой жертве, а чаще - ее семье.
Mr. PAKI (New Zealand) explained that settlement of historical land claims usually involved three components: an historical account, acknowledgements and an apology; cultural redress; and financial and commercial redress consisting of quantum which could be taken as cash and/or assets, the aim being to find a fair level of economic redress for land alienation in current terms.
24. Г-н ПАКИ (Новая Зеландия) поясняет, что урегулирование претензий на исторические земли обычно включает в себя три компонента: историческую справку, признание и извинения; возмещение за нарушение культурных прав, а также финансовое и коммерческое возмещение в виде суммы наличных средств и/или активов, причем цель заключается в нахождении справедливого уровня экономической компенсации за, выражаясь современным языком, отчуждение земли.
A truly self-sacrificing act usually involves some sacrifice.
Действительно самоотверженный акт обычно включает некоторую жертву.
My father's idea of bonding usually involves a firing range.
Идея скрепления связей с отцом, обычно включала в себя полигон.
The trauma that can produce psychic power usually involves abuse of some kind, early on.
Нет, это... Травма, которая может породить такую пси-силу обычно включает какое-то злоупотребление... в раннем возрасте.
I've heard so many tales of these smoking, steaming things, but it usually involves "my grandfather, "who was returning from the pub."
Я слышал много историй об этих дымящихся штуках, но они обычно включали в себя: "мой дедуля, который возвращался из паба".
Export diversification usually involves production diversification, for which there is considerable potential in Africa.
Диверсификация экспорта как правило связана с диверсификацией производства, для осуществления которой в Африке существуют значительные возможности.
Cases of child prostitution usually involve children who are at least 14 years old, as they are already physically developed.
Случаи детской проституции, как правило, связаны с уже физически сформировавшимися детьми в возрасте не менее 14 лет.
(b) Private portfolio investment, usually involving the purchase of equities and corporate and government bonds on the local stock market;
b) частные портфельные инвестиции (как правило, связанные с приобретением акций и облигаций корпораций и правительств на местном рынке ценных бумаг);
85. According to PDDH, acts of torture usually involve auxiliary law enforcement agencies (National Police and local police forces).
85. Согласно ПЗПЧ, применение пыток, как правило, связано с деятельностью вспомогательных органов системы отправления правосудия (Гражданской национальной полиции и муниципальной полиции).
In addition, deferral of agenda items from one session to another, a growing practice, usually involved rerolling the same documents or producing updated versions.
Кроме того, перенос пунктов повестки дня с одной сессии на другую - что становится все более распространенным явлением, - как правило, связан с повторной публикацией одних и тех же документов или выпуском обновленных вариантов.
PDDH reports show that acts of torture usually involve auxiliary law enforcement agencies, namely, the National Civil Police and local police forces, as well as detention and rehabilitation centres.
Доклады ПЗПЧ свидетельствуют о том, что случаи применения пыток, как правило, связаны с деятельностью вспомогательных органов системы отправления правосудия: Национальной гражданской полиции и муниципальной полиции, а также центров предварительного заключения и исправительных учреждений.
Such cases, of which there had been fewer than 10 in the past 10 years, usually involved acts of terrorism or espionage or other acts that raised genuine questions as to a person's allegiance to the French nation and national community.
Подобные случаи, которых за последние 10 лет насчитывается менее 10, как правило, связаны с актами терроризма или шпионажа или другими деяниями, которые вызывают сомнения в истинной приверженности того или иного лица идеям государства и общества.
129. In one view, the Commission's exclusion, in paragraph 589 of its report, of unilateral acts subject to special treaty regimes was somewhat questionable, since such acts usually involved practical situations that were in particular need of analysis.
129. По мнению одной из делегаций, исключение Комиссией в пункте 589 ее доклада односторонних актов, подпадающих под специальные договорные режимы, представляется несколько сомнительным, поскольку такие акты, как правило, связаны с практическими ситуациями, особо нуждающимися в анализе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test