Traduction de "to carry on" à russe
To carry on
verbe
Exemples de traduction
B. Why carry out advocacy?
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
You need to carry on like normal.
Ты должна вести себя как обычно.
We don't have to carry on like that.
Мы не должны вести себя так же.
We need to carry on like nothing happened.
Нам нужно вести себя будто ничего не случилось.
I didn't mean to carry on like that.
Я не собиралась продолжать вести себя в том же духе.
Neither are good enough reasons to carry on damaging each other.
Ни достаточно хороших причин, чтобы вести повреждая друг друга.
If he's going to carry on like this, I'm going home.
Если он будет продолжать так себя вести, я еду домой.
Why does she have to carry on as if she'd invented motherhood?
Только зачем вести себя так, будто это она изобрела материнство?
Personally, I wouldn't be able to carry on my campaign without the incredible...
Я лично не могла бы вести кампанию без невероятной...
You're entitled to carry on your life as normal until the hearing and so is Amy.
Вы имеете право вести вашу обычную жизнь до слушания, и Эми тоже.
Tomorrow, you two will be joined together in holy matrimony under the Lyon banner to carry on the Empire.
Завтра вы соедините свои жизни в браке под флагом Лайонов, чтобы вести "Империю" дальше. Аминь.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
That work is still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
Nuclear tests are still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further.
Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы.
The Agency continued to carry out inspection activities.
Агентство продолжало осуществлять инспекционную деятельность.
His force continues to carry out attacks.
Силы Моргана продолжают совершать нападения.
UNDOF continued to carry out operational mine clearance.
СООННР продолжали заниматься разминированием.
Further review as appropriate continues to be carried out.
Проведение надлежащего обзора в настоящее время продолжается.
Permission to carry on, sir?
Разрешите продолжать, сэр?
Carole refuses to carry on?
Кароль отказывается продолжать?
You told me to carry on.
- Вы сказали мне продолжать.
I want to carry on fighting.
Я хочу продолжать драться.
I have to carry on working.
Я должен продолжать работать.
We have to carry on together.
Мы должны продолжать вместе.
- Someone to carry on the killing.
- Кого-то продолжающего убийство.
Ford carried on counting quietly.
Форд спокойно продолжал считать.
Ford carried on humming. “This is terrific,”
– Форд продолжал мычать. “Потрясающе”
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
By lending money to government, they do not even for a moment diminish their ability to carry on their trade and manufactures.
Ссужая правительству деньги, они даже ни на минуту не уменьшают возможности продолжать свои торговые или промышленные операции, напротив, они обыкновенно лишь увели чивают ее этим.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
They carry out their activities freely.
Они беспрепятственно занимаются своей деятельностью.
A company carrying on life insurance business;
:: компании, занимающиеся страхованием жизни;
UNCTAD Procurement carried out by UNOG.
ЮНКТАД Закупками занимается ЮНОГ.
Sometimes men did participate in carrying water.
Иногда доставкой воды занимаются и мужчины.
It was obvious that both of them would be carried out by the same person.
Очевидно, и тем, и другим будет заниматься один и тот же человек.
Most of the traders who carry on this traffic are women.
Торговой деятельностью, как правило, занимаются женщины.
It thus is not carrying out any substantive work.
Поэтому она не занимается своей основной работой.
A tough fight I used to carry on myself.
Я сам много занимался этим вопросом.
Are you quite sure you still feel able to carry on?
Уверены, вы хотите этим заниматься?
If you want to carry on with a lover in my kitchen then...
Если ты хочешь заниматься с любовником черт знает чем на моей кухне, тогда...
He was smiling, and he said he wanted money in return for allowing the Manchester clubs to carry on.
Он улыбался и сказал, что хочет денег в обмен на то, что позволит заниматься клубами в Манчестере.
It is in the fetching and carrying manufactures, accordingly, that foreign trade is chiefly employed.
Ввиду этого внешняя торговля занимается главным образом скупкой и доставкой мануфактурных изделий.
There are some sorts of industry, even of the lowest kind, which can be carried on nowhere but in a great town.
Существуют профессии, даже самые простые, которыми можно заниматься только в большом городе.
Its principal object was to prevent the search of the colony ships which carried on a contraband trade with the Spanish Main.
Ее главной целью было прекратить осмотр колониальных судов, занимавшихся контрабандной торговлей с Испанией.
The state cannot be very great of which the sovereign has leisure to carry on the trade of a wine merchant or apothecary.
Не может быть очень обширным государство, госу- дарь которого имеет достаточно свободного времени, чтобы заниматься делом виноторговли или аптекаря.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
Well, whilst they was at it a steamboat landed, and in about two minutes up comes a crowd a-whooping and yelling and laughing and carrying on, and singing out:
Ну а пока они этим занимались, подошел пароход, а минуты через две, смотрю, с пристани валит толпа с ревом, с хохотом, с воем и выкрикивает:
In facilitating all the different round-about foreign trades of consumption which are carried on in Great Britain consists the principal advantage of the Portugal trade;
Главная выгода от торговли с Португалией в том и состоит, что она поощряет все разли чные отрасли ведущейся обходным путем внешней торговли, которыми занимается Великобритания;
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test