Traduction de "to acknowledge" à russe
Exemples de traduction
Acknowledge their talents as well as their needs.
Признавать их таланты и сознавать их нужды.
:: Pain should be acknowledged.
:: необходимо признавать пережитые боль и страдания;
Peru has always acknowledged such a need.
Перу всегда признавало такую необходимость.
The diversity of civilizations should be acknowledged and respected.
Необходимо признавать и уважать многообразие цивилизаций.
The correspondence should acknowledge the loss of the investment.
В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We should acknowledge and praise achievement.
Мы должны признавать успехи и отмечать отличившихся.
That interest must be acknowledged and reciprocated.
Этот интерес необходимо признавать и отвечать на него соответствующим образом.
Nonetheless, Israel persists in not acknowledging these facts.
Тем не менее Израиль упрямо не желает признавать эти факты.
That has been acknowledged by the international community on many occasions.
Этот факт неоднократно признавался международным сообществом.
I'm not going to acknowledge it.
Я не собираюсь признавать этого.
But you do have to acknowledge the court.
Но вы должны признавать суд.
But Ishigami still refuses to acknowledge it.
Но Исигами по-прежнему отказывается признавать правду.
Whether he chooses to acknowledge it or not.
Хочет он это признавать или нет.
He sidelined all of us. He doesn't want to acknowledge what's going on.
Не хочет признавать, что происходит.
She refused to contact me, she refused to acknowledge me.
Она отказалась общаться со мной, отказалась признавать меня.
And Elliot has been refusing to acknowledge how serious it all is.
И Элиот отказывался признавать, насколько всё серьёзно.
You often are, but I find it hard to acknowledge.
Вы часто бываете правы, но мне трудно признавать это.
And yet the warden had refused to acknowledge the legitimacy of the escape.
Но начальник тюрьмы отказался признавать правомочность побега.
We both know something the rest of the world refuses to acknowledge.
Нам известно то, что весь мир отказывается признавать.
Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much. Mrs.
Он признавал, что мисс Беннет недурна собой, но находил, что она чересчур много улыбается.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
The people in the Marish were friendly with the Bucklanders, and the authority of the Master of the Hall (as the head of the Brandybuck family was called) was still acknowledged by the farmers between Stock and Rushey.
Жители Болотища подружились с Брендизайками, и власть Управителя Хоромин (так именовался глава семейства) признавали все до одного хуторяне от Заводей до Камышовника.
The French colony of St. Domingo was established by pirates and freebooters, who, for a long time, neither required the protection, nor acknowledged the authority of France;
Французская колония Сан-Доминго была основана пиратами и разбойниками, которые в течение продолжительного времени не домогались защиты Франции и не признавали ее власти;
The goblin looked slantwise at Harry, and the lightning scar on Harry’s forehead prickled, but he ignored it, refusing to acknowledge its pain or its invitation.
Гоблин искоса посмотрел на Гарри. Молниевидный шрам снова дергало болью, но Гарри не обращал на это внимания — он отказывался признавать эту боль и отвечать на ее приглашение.
Everybody acknowledged Buck a magnificent animal, but twenty fifty-pound sacks of flour bulked too large in their eyes for them to loosen their pouch-strings.
Все признавали, что Бэк – великолепная ездовая собака, но двадцать мешков муки, по пятьдесят фунтов каждый, слишком убедительно громоздились перед глазами, и зрители не решались развязать кошельки.
A private teacher could never find his account in teaching either an exploded and antiquated system of a science acknowledged to be useful, or a science universally believed to be a mere useless and pedantic heap of sophistry and nonsense.
Частный учитель при таких условиях никогда не мог бы с выгодой обучать всеми отвергнутой и устаревшей научной системе или науке, признаваемой всеми совершенно бесполезной и педантической смесью софизмов и нелепостей.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit.
Они отказываются подтверждать транспортировку оружия.
It is appalling to acknowledge that the consumption of drugs involves an estimated 190 million drug users around the world.
Ужасно сознавать, что, по оценкам, наркотики употребляют 190 миллионов наркоманов во всем мире.
Recently, however, OHRM began acknowledging the unique situation of OHCHR and was able to exercise some flexibility in this regard.
Однако недавно УЛР начало сознавать своеобразное положение УВКПЧ и смогло проявить определенную гибкость в этом отношении.
It is acknowledged that some data may be subject to legal restrictions and/or measures for the protection of proprietary or confidential information.
Следует сознавать, что в отношении некоторых данных могут действовать правовые ограничения и/или меры защиты служебной или конфиденциальной информации.
58. From the beginning of the crisis, the United Nations Country Team had acknowledged the need to develop a multiple and integrated approach to dealing with it.
58. Уже с самого начала кризиса Страновая группа Организации Объединенных Наций сознавала необходимость разработки многостороннего и комплексного подхода для его устранения.
We acknowledged that there would be growing pains but we also realized that, for our nationals to truly benefit in this rapidly globalizing world, it was necessary.
Мы сознавали, что проблемы будут возрастать, но мы также отдавали себе отчет в том, что это необходимо для того, чтобы наши граждане получили выгоды от нашего мира, переживающего стремительную глобализацию.
11. The international community should recognize that not all the missions were accomplishing their mandated objectives and acknowledge the difficulties entailed in complex missions whose work included peacebuilding.
11. Международному сообществу следует признать, что не всем миссиям удается выполнить поставленные перед ними задачи, и сознавать, что осуществление сложных многогранных миссий, включающих такой аспект, как миростроительство, сопряжено с определенными трудностями.
We also acknowledge that human rights, if violated, are a matter that concerns each State under the limits of its sovereignty, but we also recognized that, at the same time, the international community must be conscious of its responsibility.
Мы также признаем, что вопросы прав человека, в случае их нарушения, касаются каждого государства в рамках его суверенитета, однако при этом мы признаем, что международное сообщество также должно сознавать свою ответственность в случае возникновения таких ситуаций.
The whole of what Elizabeth had already heard, his claims on Mr. Darcy, and all that he had suffered from him, was now openly acknowledged and publicly canvassed; and everybody was pleased to know how much they had always disliked Mr.
Все, что Элизабет когда-то услышала от него — о его обиде на мистера Дарси и о причиненном ему этим человеком ущербе, — было объявлено теперь Уикхемом во всеуслышание и обсуждалось публично. И окрестные жители с удовлетворением сознавали, насколько они были правы в своей неприязни к Дарси еще задолго до того, как раскрылось его подлинное лицо.
It also acknowledges the conversion of a polygamous marriage into a monogamous one.
Кроме того, в законе допускается возможность превращения полигамного брачного союза в моногамный.
106. All the writers who have studied the problem acknowledge that there is a presumption in favour of the permissibility of reservations.
106. Все авторы, изучившие эту проблему, допускают, что существует презумпция в пользу законности оговорок.
Lebanese officials acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs.
Ливанские должностные лица признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место.
Paragraph 22 of the periodic report acknowledged that some elements of the security forces had committed excesses.
В пункте 22 периодического доклада признается, что ряд сотрудников сил безопасности допускали злоупотребления.
In other words, the State granting recognition acknowledges that the legal consequences of the recognized situation apply to it.
Иными словами, государство, заявляющее о признании, допускает, что правовые последствия признанной ситуации применяются к нему.
The proposed draft resolution acknowledges that other organizations may choose to follow the path of the European Union.
Предложенный проект резолюции допускает, что другие организации, возможно, захотят пойти по пути Европейского союза.
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs.
Должностные лица правительства Ливана признают негерметичный характер границы и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место.
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring.
Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место.
Government of Lebanon officials acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs.
Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что имеет место контрабанда оружия.
(f) Grants decorations and acknowledgements, as specified by law;
f) награждает знаками отличия и объявляет благодарности в установленном законом порядке;
The United Nations e-Government Survey Special Award is based on findings from the 2012 Survey, and acknowledges recipients for: (a) establishing robust telecommunications infrastructure; (b) investing in the development of human capital and the usage of e-government facilities; (c) providing exceptional eservices; (d) and making e-content available on a continuous basis.
По результатам, отраженным в <<Обследовании>> за 2012 год, присуждалась специальная премия в порядке признания заслуг награждаемых на следующих участках: a) создание крепкой телекоммуникационной инфраструктуры; b) инвестирование в развитие человеческого капитала и в пользование структурами электронного правительства; c) оказание исключительно качественных электронных услуг; d) постоянное попадание электронного контента в доступ.
быть признательным
verbe
Bennet was profuse in her acknowledgments.
Миссис Беннет весьма пылко выразила свою признательность.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test