Traduction de "subjected to penalties" à russe
Exemples de traduction
When the works performed by the project company are found to be unsatisfactory or inconsistent with the specifications, the law sometimes provides that the project company may be subject to penalties or liquidated damages as provided in the project agreement.
53. В случае признания работ, осуществленных проектной компанией, неудовлетворительными или несоответствующими требованиям спецификаций, закон иногда предусматривает, что проектная компания может быть подвергнута штрафу или должна возместить заранее оцененные убытки, как это предусмотрено в соглашении по проекту.
Moreover, any user who visits prohibited sites is subject to penalties, including jail terms.
Более того, любой пользователь, который заходит на запрещенный сайт, может быть подвергнут наказанию, включая тюремное заключение.
No one shall be punished for an act or omission which has not previously been accurately and unambiguously described in criminal law as a crime or offence; nor may he be subject to penalties or security measures which have not been established by law.
Никто не может быть подвергнут наказанию за какое-либо действие или упущение, которое не было до этого конкретно и однозначно определено уголовным законодательством в качестве преступления или правонарушения, а также не может подвергаться лишению свободы или иным мерам пресечения, которые не были до этого установлены законом".
The person who is the subject of the extradition request is brought before the Criminal Chamber of the Supreme Court of Justice; a formal promise must be requested and obtained from the requesting country that the subject of the extradition request will not be tried for an offence committed previously other than that for which he is being extradited and that he will not be subjected to penalties different from those prescribed for the offence or handed down in the judgment.
Запрашиваемое лицо поступает в распоряжение Уголовной палаты Верховного суда, а запрашивающая страна должна официально предоставить заверения в том, что выдаваемое лицо не будет предано суду за другие деяния и не будет подвергнуто наказанию, кроме предусмотренного за то правонарушение, в связи с которым ему грозит осуждение.
The Criminal Chamber of the Supreme Court of Justice must request and obtain from the requesting country a formal promise that the extradited person will not be tried for an offence committed previously other than that for which he is being extradited and that he will not be subjected to penalties different from those prescribed for the offence or handed down in the judgment, a copy of which is to be forwarded to the Nicaraguan courts by the requesting country.
103. Уголовная палата Верховного суда обязана запрашивать и получать от страны, обратившейся с ходатайством, официальное обещание того, что выдаваемое лицо не будет предано суду за какое-то ранее совершенное деяние или подвергнуто наказаниям, отличным от тех, которые предусмотрены для подобного деяния или указаний в соответствующем приговоре, копию которого страна, обратившаяся с ходатайством, препровождает судам Никарагуа.
31. Additionally, the competent authorities of requesting States are obliged to submit with the extradition request appropriate guarantees, as provided by international treaties and the criminal procedure law of the Russian Federation. They must guarantee that the extradited person will not, without the consent of the Russian Federation, be exiled, transferred or extradited to a third State and will not be held criminally liable and will not be subjected to penalties for offences committed prior to the extradition that are not covered by the extradition request.
31. Кроме того, компетентными органами запрашивающих государств в обязательном порядке с запросом о выдаче представляются соответствующие гарантии, предусмотренные международным договором и уголовно-процессу-альным законодательством Российской Федерации, о том, что выданное лицо не будет без согласия Российской Федерации выслано, передано, либо выдано третьему государству, привлечено к уголовной ответственности, подвергнуто наказанию за совершенное до его выдачи преступление, за которое оно не было выдано, и после окончания судебного разбирательства и отбытия наказания сможет свободно покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся стороны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test