Traduction de "stable basis" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The placing of economic ties on a long-term, stable basis is a matter of urgency.
Настоятельно необходим перевод экономических связей на долговременную стабильную основу.
The aim was to mobilize additional resources and channel them on a predictable and stable basis.
Задача заключается в мобилизации дополнительных средств и их передаче на предсказуемой и стабильной основе.
He referred to the need for a new partnership between Member States in providing a more secure and stable basis on funding of operational activities.
Он упомянул о необходимости налаживания новых партнерских отношений между государствами-членами в обеспечении более надежной и стабильной основы для финансирования оперативной деятельности.
Endeavours should be made to create a more stable basis for constructive talks between the President and all major political parties and factions.
Необходимо предпринять усилия для создания более стабильной основы для проведения конструктивных переговоров между президентом и всеми основными политическими партиями и фракциями.
At the same time, a more thorough approach by the Afghan Government and the international community to help create a stable basis for the return of refugees is imperative.
В то же время насущно необходимо, чтобы афганское правительство и международное сообщество осуществляли более всесторонний подход к оказанию помощи по созданию стабильной основы для возвращения беженцев.
Encourages the Special Rapporteur to continue to seek the contributions of States, relevant organizations and institutions in order to create a more stable basis for his work;
30. призывает Специального докладчика продолжать заручаться вкладом государств и соответствующих организаций и учреждений в дело создания более стабильной основы для его работы;
Only a community based on the rule of law and the acceptance of common rules can provide a stable basis for international and national life.
Создание стабильной основы для международной жизни и жизни внутри страны может быть обеспечено лишь общиной, опирающейся на принцип господства права, при условии признания общих законов.
30. Encourages the Special Rapporteur to continue to seek the contributions of States, relevant organizations and institutions in order to create a more stable basis for his work;
30. призывает Специального докладчика продолжать мобилизовывать взносы государств и соответствующих организаций и учреждений в целях создания более стабильной основы для его работы;
To this end, we must devise and put into operation a mechanism to ensure that resources are available to finance these activities on a continuing and stable basis.
В этих целях нам необходимо разработать и запустить в действие механизм, с помощью которого можно было бы на продолжительной и стабильной основе обеспечивать наличие необходимых для таких видов деятельности финансовых средств.
The Government continues to restrict, among others, the right to freedom of expression and the right to peaceful assembly, thereby jeopardizing the stable basis for a solid transition to democracy.
Правительство попрежнему ограничивает, в частности, право на свободу выражения и право на мирные собрания, подрывая тем самым стабильную основу для прочного перехода к демократии.
It provides a stable basis for the EMEP scientific work that is essential for the Convention (as well as a resource used by other bodies and organizations).
Он представляет собой устойчивую основу для научной работы ЕМЕП, которая необходима для Конвенции (а также является ресурсом, используемым другими органами и организациями).
If these efforts can be sustained and leveraged, the political and social environment that emerges will provide a sound and stable basis for economic and social development that will contribute to the achievement of the Millennium Development Goals.
Если усилия в этом направлении будут осуществляться на устойчивой основе и подкрепляться необходимыми средствами, то это позволит создать такую политическую и социальную обстановку, которая станет серьезным и надежным фундаментом для экономического и социального развития, которое, в свою очередь, будет способствовать достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
All these diverse areas of work are of special importance to the United Nations, which, in the first 50 years of its existence, has demonstrated that many if not most of the important achievements made in the process of international cooperation have had to be defined by law in order to become a stable basis of future evolution.
Все эти разнообразные области работы имеют особое значение для Организации Объединенных Наций, которая за первые пятьдесят лет своего существования продемонстрировала, что многие, если не большинство ее достижений в процессе международного сотрудничества, должны были быть определены в рамках правовых норм, чтобы получить устойчивую основу для дальнейшей эволюции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test