Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Don't smirk, please.
Не ухмыляйся, пожалуйста.
Two coppers smirking.
Двое полицейских ухмылялись.
Will you stop smirking?
Хватит уже ухмыляться!
Pinned to Lockhart’s side and burning with humiliation, Harry saw Malfoy slide smirking back into the crowd.
Буквально приклеенный к Локонсу, сгорая от унижения, Гарри смотрел, как ухмыляющийся Малфой растворился в толпе.
Malfoy, Crabbe, and Goyle were standing in the shadow of a tree below. Crabbe and Goyle seemed to be keeping a lookout; both were smirking.
Малфой стоял под деревом, его верные дружки Крэбб и Гойл несли рядом караул и во весь рот ухмылялись.
It placed him several feet below everybody else: Ron smirked at the sight of him sitting there like a child in a bumper car.
Голова его оказалась значительно ниже всех прочих: Рон ухмылялся, глядя на него, сидящего точно ребенок в игрушечном автомобиле.
he had expected this, but that did not make the sight of Draco Malfoy smirking at him from between his cronies Crabbe and Goyle any more enjoyable.
Он, конечно, этого ожидал, и все равно увидеть ухмыляющееся лицо Драко Малфоя между физиономиями Крэбба и Гойла — приятного мало.
“He is as fine a fellow,” said Mr. Bennet, as soon as they were out of the house, “as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to us all.
— Это самый отличный малый из виденных мной на моем веку, — заметил мистер Беннет, как только они уехали. — Ухмыляется, хихикает и со всеми заигрывает!
You’d have gone straight to an orphanage if you’d been dumped on my doorstep.” Harry was bursting to say that he’d rather live in an orphanage than with the Dursleys, but the thought of the Hogsmeade form stopped him. He forced his face into a painful smile. “Don’t you smirk at me!”
А ты… Если бы тебя оставили на моем крыльце, я бы с тобой миндальничать не стала! Сразу бы отправила в детский дом! В детском доме было бы куда лучше, чем здесь, у Дурслей, вертелось на языке у Гарри. «Молчи, Гарри, молчи, помни об уговоре», — сказал он себе и выдавил некое подобие улыбки. — Ах, он еще и ухмыляется! — возмутилась тетушка. — Совсем не изменился — грубиян!
Smiling and smirking.
Улыбки и ухмылки.
it was a smirk.
это была ухмылка.
What's that smirk about?
А ухмылка к чему?
No smiles, just smirks.
Без улыбок, только ухмылки!
And I saw the smirk.
И я видела ухмылку.
Then what's that smirk?
Тогда к чему эта ухмылка?
The smirks, the comments, lurking around.
Эти ухмылки, комментарии, шуточки.
Wipe that smirk off your face.
Сотри ухмылку с лица.
A couple of the boys around him smirked at each other.
Двое мальчиков из его окружения обменялись самодовольными ухмылками.
At Harry’s cauldron, however, Snape stopped, and looked down at it with a horrible smirk on his face.
Но над котлом Гарри Снегг остановился и посмотрел в него с жуткой ухмылкой.
he retorted, which made Ron and Hermione laugh and wiped the smirk off Pansy Parkinson’s face.
Рон и Гермиона хохотали, а с лица Пэнси Паркинсон слезала дурацкая ухмылка.
Smirking all over his pointed face, Draco Malfoy leaned across Harry and seized the largest Bowtruckle.
Между тем Драко Малфой с широкой ухмылкой на заостренном лице перегнулся через Гарри и схватил самого крупного лукотруса.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
(Harry, Ron and Hermione exchanged smirks.) “Mr. Filch, the caretaker, has asked me, for what he tells me is the four-hundred-and-sixty-second time, to remind you all that magic is not permitted in corridors between classes, nor are a number of other things, all of which can be checked on the extensive list now fastened to Mr. Filch’s office door.
(Гарри, Рон и Гермиона обменялись ухмылками.) Мистер Филч, наш школьный смотритель, попросил меня — как он утверждает, в четыреста шестьдесят второй раз — напомнить вам, что в коридорах Хогвартса не разрешается применять волшебство. Действует и ряд других запретов, подробный перечень которых вывешен на двери кабинета мистера Филча… У нас два изменения в преподавательском составе.
“Imagine if your dad catches Lucius Malfoy,” said Harry, sitting down next to Ron and watching the small figure of Krum slouching over the fallen leaves. “He’s always said he’d like to get something on him.” “That’d wipe the smirk off old Draco’s face, all right,” said Ron. “Those poor Muggles, though,” said Hermione nervously.
— Представь, если твой отец поймает Малфоя. — Гарри присел рядом с Роном, глядя, как миниатюрный Крам тяжелой поступью расхаживает по палой листве. — Он всегда говорил, что ему хочется получить доказательства против него. — Да уж, вот что стерло бы ухмылку с рожи старины Драко, — кивнул Рон. — А эти несчастные маглы? — взволнованно сказала Гермиона. — Что, если не удастся спустить их вниз?
I waited, and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
Прошла минута, и в самом деле – на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
Harry lay curled uncomfortably under the cloak to ensure that every inch of him remained hidden, and watched Pansy stroke the sleek blond hair off Malfoy’s forehead, smirking as she did so, as though anyone would have loved to have been in her place.
Гарри на полке скрючился под мантией, подоткнув ее под себя со всех сторон, и стал смотреть, как Пэнси Паркинсон перебирает прилизанные белобрысые волосы Малфоя с такой самодовольной улыбкой, словно другие девчонки только и мечтали бы оказаться на ее месте.
Several other people were smirking.
И еще несколько учеников расплылись в глупых улыбках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test