Exemples de traduction
Similar factors apply to the deployment of United Nations police officers.
Аналогичные факторы повлияли на развертывание сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
Similar factors pushed Yemen's GDP growth into negative territory in 2011.
Аналогичные факторы повлияли в 2011 году на снижение темпов роста ВВП Йемена.
Similar factors have led to the deterioration of public and official support for refugees and asylum seekers in the region.
Аналогичные факторы способствовали ослаблению в регионе общественной и официальной поддержки беженцев и лиц, ищущих убежища.
Similar factors accounted for a drop in the proportion of recruitment for emergency posts completed within 90 days.
Аналогичные факторы обусловили и уменьшение доли должностей, предназначенных для деятельности в чрезвычайных ситуациях, которые были заполнены в течение 90 дней.
(f) Improvements in metadata, standardization of classifications and similar factors are more likely than the Inventory to be useful in reducing duplication.
f) совершенствование метаданных, стандартизация классификаций и аналогичные факторы могут скорее всего с большей пользой, чем реестр, применяться для сокращения случаев дублирования.
The Tribunal indicated that when calculations were made, the investments of the accused, interest earnings, property valuations and other similar factors were considered.
Трибунал сообщил, что при выполнении расчетов учитываются инвестиции обвиняемого, процентные поступления, стоимость имущества и другие аналогичные факторы.
Debt stocks in the 10 interim period countries are expected to decline by a similar factor under these debt relief initiatives.
Объем задолженности 10 стран, находящихся на промежуточном этапе, должен сократиться в силу аналогичного фактора в рамках этих инициатив по ослаблению бремени задолженности.
These trends depend very much on underlying assumptions about economic growth, global population, the costs of technologies and different primary energy sources, and other similar factors.
15. Эти тенденции главным образом определяются лежащими в их основе предположениями относительно экономического роста, численности мирового населения, затрат на технологии и различные первичные источники энергии, а также другими аналогичными факторами.
Similar factors may explain the disappearance around 1750 B.C. of the Harappan civilizations, which arose around 2300 B.C. along the Indus River in what is now Pakistan;
Действием аналогичных факторов, возможно, объясняется и исчезновение - приблизительно в 1750 году до н.э. - Хараппских цивилизаций, которые зародились примерно в 2300 году до н.э. на берегах Инда в районе расположения нынешнего Пакистана;
It was noted, however, that different approaches with respect to those issues might need to be taken in different countries to reflect varying stages of economic development, prevalence of different types of financial instruments and other similar factors.
В то же время было указано, что в различных странах, возможно, необходимо будет использовать различные подходы по этим вопросам для отражения различных этапов экономического развития, преобладающего значения различных видов финансовых инструментов и других аналогичных факторов.
While HIV/AIDS had initially been only an urban problem, it now existed in rural areas also, as a result of labour migration and similar factors.
Хотя изначально ВИЧ/СПИД был исключительно проблемой городов, сейчас, в связи с трудовой миграцией и другими подобными факторами он распространился и на сельские районы.
Further, Ethiopia is not internationally responsible for losses resulting from sale prices depressed because of general economic circumstances related to the war or other similar factors.
Кроме того, Эфиопия не несет международной ответственности за потери, вызванные снижением продажных цен из-за общих экономических условий, связанных с войной или другими подобными факторами.
Although some models of liability expressly adopt the organizational fault approach, similar factors regarding the way the fault of the organization can be found, may be taken into consideration in other ways.
Хотя в некоторых моделях ответственности прямо принят подход, при котором учитывается вина организации, подобные факторы, касающиеся возможных способов установления такой вины, могут приниматься во внимание и с помощью других методов.
In fact, the overall flight of aerospace objects should be submitted to a sole legal regime, exactly to avoid unnecessary dualism (more or less justified in the case of the territorial and open sea because of the very low speed of ships and other similar factors), which undoubtedly produce confusion and malfunction of the whole legal system governing space activities
В действительности весь полет аэрокосмических объектов должен подчиняться единому правовому режиму, именно для того чтобы избежать ненужного дуализма (более или менее оправданного в случае с территориальным суверенитетом или открытым морем, поскольку морские суда имеют очень небольшую скорость, а также другими подобными факторами), что, несомненно, приводит к путанице и сбою всей правовой системы регулирования космической деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test