Traduction de "sharing burden" à russe
Exemples de traduction
The new law against discrimination established the principle of a shared burden of proof.
Новый закон о борьбе с дискриминацией устанавливает принцип разделения бремени доказывания.
UNHCR is also looking at ways to develop more predictable international cooperative arrangements to share burdens and responsibilities.
Помимо этого, УВКБ рассматривает возможности для выработки более четких международных договоренностей о сотрудничестве, направленных на разделение бремени и обязанностей.
The Directives further contain provisions on legal remedies, such as the provisions on a so-called shared burden of proof and prohibition of countermeasures.
28. В директивах также содержатся положения, касающиеся средств правовой защиты, например положения о так называемом разделении бремени доказывания и о запрещении контрмер.
The Act imposed a shared burden of proof: the plaintiff described the alleged violation and the defendant must then prove that his/her acts were not motivated by race or ethnic origin.
Этим законом вводится принцип разделения бремени доказывания: потерпевший должен представить факты, а ответчик − доказать, что рассматриваемые действия не имели расовой или этнической подоплеки.
With reference to article 24 of the bill on discrimination, which provided for a shared burden of proof, the Committee would like the range of grounds for discrimination to be expanded so as to encompass all of those set out in article 1 of the Convention.
В том, что касается статьи 24 законопроекта о дискриминации, который предусматривает разделение бремени доказательства, Комитет считает необходимым расширить круг признаков для установления дискриминации, с тем чтобы охватить все те из них, которые изложены в статье 1 Конвенции.
He asked what legislative measures had been taken to transpose EU Directive 2000/43 into domestic legislation, and whether the principle of shared burden of proof was applied only in employment-related cases, or could also be used in cases relating to other issues, such as housing.
Он спрашивает, какие законодательные меры были приняты для интеграции Директивы 2000/43 ЕС в национальное законодательство и применяется ли принцип разделения бремени доказательства только к делам, касающимся трудоустройства, или же он может также использоваться в делах, касающихся других вопросов, например жилье.
While the Committee welcomes the proposed Act on protection against ethnic discrimination, which aims to provide wider protection against discrimination in various fields and introduces a rule on the shared burden of proof in civil cases, it notes that the proposed Act will only cover ethnic and not racial discrimination.
Выражая удовлетворение в связи с проектом закона о защите от расовой дискриминации, призванного обеспечить более широкую защиту от дискриминации в различных областях и вводящего норму о разделении бремени доказывания в гражданских делах, Комитет отмечает, что предложенный закон охватывает только этническую, а не расовую дискриминацию.
The Committee recommends that the State party adopt as a matter of priority the Law on Preventing and Combating Discrimination and bring its provisions into conformity with relevant international standards, including the Convention, by guaranteeing the protection of both citizens and non-citizens, ensuring the efficiency and the independence of the enforcement body, and containing provisions on adequate sanctions and compensation for racial discrimination and a shared burden of proof in civil proceedings.
Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке закон о предупреждении дискриминации и борьбе с ней и привести его положения в соответствие с надлежащими международными нормами, в том числе Конвенцией, путем включения в него положений, гарантирующих защиту как граждан, так и неграждан, обеспечения эффективности и независимости осуществляющего органа, а также включения положений об адекватных санкциях и компенсациях за акты расовой дискриминации и разделении бремени доказывания в гражданской процедуре.
18. UNHCR recommended that Luxembourg ensure, including through the provision of adequate means, that both the Ministry of Foreign Affairs and the Administrative Tribunal and Court were able to issue quality decisions on asylum requests within a reasonable time, despite the recent increase in the number of asylum seekers; and consider providing for a procedure which was better adapted to the determination of international protection needs at the Administrative Tribunal level, possibly including a shared burden of proof, judicial investigation powers and hearings.
18. УВКБ рекомендовало Люксембургу обеспечить, в том числе посредством выделения необходимых средств, чтобы как Министерство иностранных дел, так и Административный трибунал и Суд имели возможность принимать качественные решения по ходатайствам о предоставлении убежища в разумные сроки, несмотря на недавнее увеличение числа просителей убежища; а также рассмотреть возможность принятия процедуры, которая была бы в большей степени адаптирована к порядку определения потребностей в международной защите на уровне Административного трибунала, возможно в том числе посредством разделения бремени доказывания, обеспечения полномочий на проведение судебных расследований и слушаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test