Exemples de traduction
After experimentation we settled on the freely available Linux operating system.
В результате экспериментов мы остановились на свободно распространяемой операционной системе Linux.
159. In his Seventh Report, Mr. Ago settled on two cases to be dealt with in the chapter.
159. В своем седьмом докладе г-н Аго остановился на двух случаях, которые должны быть охвачены в этой главе.
In conclusion, I would briefly touch on the role and place of the Tribunal in our overall efforts to settle the conflict in the region of the former Yugoslavia.
В заключение хотелось бы кратко остановиться на вопросе о месте и роли МТБЮ в общих усилиях по урегулированию конфликта в регионе бывшей Югославии.
In view of the importance of fisheries to the economy of Ukraine, I should like to dwell briefly on some of the problems that the country still needs to settle.
Учитывая важность рыбного промысла для экономики Украины, хотел бы кратко остановиться на некоторых проблемах, которые Украине предстоит решить.
Efforts made to date by the international community to halt the aggression by Serbia and Montenegro and to settle the crisis by peaceful means have been in vain.
Усилия, предпринятые на сегодняшний день международным сообществом, для того чтобы остановить агрессию со стороны Сербии и Черногории и урегулировать кризис мирными средствами, оказались напрасными.
He covered the role of custodians in settling trades, safekeeping securities, keeping records and a host of related tasks which make the financial markets work.
Он подробно остановился на роли сотрудников, занимающихся хранением ценностей, в урегулировании торговых сделок, хранении ценных бумаг, ведении учета и выполнении множества смежных задач, обеспечивающих функционирование финансовых рынков.
However, that decrease gradually began to slow over the next decade and then came to a virtual halt, until the fertility rate settled at 3.6 births per woman in 2007.
Однако это снижение постепенно начало замедляться в следующем десятилетии и затем фактически остановилось до тех пор, пока уровень рождаемости не достиг 3,6 рождений на женщину в 2007 году.
Although he had originally intended to formulate a general clause encompassing the three possibilities described in paragraph 4, it had been too hard to craft one and he had settled on an enumeration.
Хотя оратор первоначально намеревался сформулировать общее условие, охватывающее три возможности, описанные в пункте 4, выработать такую формулировку оказалось слишком трудно, и он остановился на перечислении.
It was decided to settle on the latter option since it was felt that the emphasis should be placed not on whether the treaty remained in force or whether it was potentially applicable, but rather on whether it was actually operational in the context of armed conflict.
Было принято решение остановиться на последнем варианте, поскольку было сочтено, что акцент следует сделать не на том, остается ли договор в силе, или на том, является ли он потенциально применимым, а на том, является ли он фактически действующим в контексте вооруженного конфликта.
- Would you settle for fed up?
- Может остановимся на перекусить?
I would've settled for 50 grand.
Я бы остановился на 50 тысячах.
I had to settle for just vodka.
Мне пришлось остановится на только водке.
If I can't, I'll settle for the three.
Если не смогу, остановимся на трех.
Harry’s heart sank right back past its usual spot and settled somewhere around his navel.
Сердце у Гарри ухнуло вниз и остановилось где-то на уровне поясницы.
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
My mum… trying to stop Voldemort killing me… and you did that… you did it…” Before either of them could say another word, something ginger streaked past Harry; Crookshanks leapt onto Black’s chest and settled himself there, right over Black’s heart. Black blinked and looked down at the cat. “Get off,”
Моя мама… Волан-де-Морт хотел убить меня… А она пыталась его остановить… Ты виноват во всем… И все из-за тебя… В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза. — Уйди, — буркнул он, стараясь отцепить кота.
Many in India have to settle for whatever they can get.
Многим в Индии приходится довольствоваться тем, что им удалось получить.
If gender equality is a birthright, why would we settle for anything less?
Раз уж гендерное равенство - это право, данное человеку от рождения, стоит ли нам довольствоваться чем-то меньшим?
We should no longer settle for the status quo simply because it has been in place for so long.
Мы больше не должны довольствоваться статусом-кво лишь потому, что так было заведено на протяжении долгого времени.
On the contrary, Switzerland is afraid that such a precondition would lead us to settle for the lowest common denominator.
Наоборот, Швейцария опасается, что такое предварительное условие приведет к тому, что мы будем вынуждены довольствоваться самым низким общим знаменателем.
Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future.
Слишком многим из них приходится довольствоваться тем, чтобы со стороны наблюдать, как принимаются решения, которые повлияют на наше общее будущее.
They work for richer farmers to guarantee their short-term survival and settle for lower earnings from their own farms.
Они работают на более богатых фермеров, чтобы пережить этот короткий период времени, и им приходится довольствоваться меньшими доходами от своих собственных хозяйств.
As a result, foreigners often have difficulty in finding housing and have to settle for unattractive dwellings with a poor price/quality ratio.
Таким образом, иностранцам зачастую трудно найти жилье, и они вынуждены довольствоваться непривлекательными объектами с плохим соотношением качества и цены.
If we settle for a United Nations that sometimes appears to be an abstract objective in itself, we will never fully realize the potential of this universal gathering of nations.
Если мы будем довольствоваться Организацией Объединенных Наций, которая иногда предстает абстрактной самоцелью, мы никогда не реализуем в полной мере потенциал этого универсального форума наций.
If an elaborate negotiating process was no longer an option, could members settle for something that was less than dealing with the mandate in its entirety while preserving their chances for a symmetrical and neutral outcome?
Если тщательно подготовленный переговорный процесс уже невозможен, то возникает вопрос, смогут ли члены организации довольствоваться чем-то меньшим, чем выполнение мандата в полном объеме, сохраняя при этом шансы на достижение сбалансированного и нейтрального результата.
In that connection, it would like the Secretariat to indicate how many States would have to settle for two copies if the arrears criterion was applied, as the representative of France had suggested.
В этой связи делегация его страны хотела бы, чтобы Секретариат сообщил ей, скольким странам пришлось бы довольствоваться лишь двумя экземплярами документов, если использовать в качестве критерия накопленную задолженность, как это было предложено представителем Франции.
I'll settle for a titty twister.
Придется довольствоваться сиськовертом.
You'll... have to settle for me.
Вам придется довольствоваться мной.
You'll have to settle for freedom.
Вам придется довольствоваться свободой.
Now I have to settle for "Fritter."
Сейчас мне придётся довольствоваться "Фритюрницей".
I settled for what I could get.
Я довольствовалась тем, что имела.
I think we're gonna have to settle for these.
Думаю, придется довольствоваться ими.
Don't settle for me
Не надо довольствоваться мной
"I'll settle for a husband," she said,
"Я буду довольствоваться мужем", - сказала она
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test