Exemples de traduction
As noted above, finalization of the arrangements as regards organization, functions, governance structure, funding and staffing will require wide-ranging consultations with key stakeholders.
Как указывалось выше, доработка механизмов в отношении организации, функций, структуры управления, финансирования и комплектования штата потребует обширных консультаций с заинтересованными сторонами.
In these conditions it is impossible to exercise the competences of two coercive structures in an isolated manner that constitutes an impediment for delimitation of responsibilities regarding respective functions and insurance of security.
В этих условиях невозможно раздельно осуществлять полномочия двух принудительных структур, что является препятствием для разграничения ответственности в отношении соответствующих функций и обеспечения безопасности.
6. In 1994, the Department requested the delegation of administrative authority from the then Department of Administration and Management regarding various functions relating to peacekeeping operations.
6. В 1994 году Департамент обратился с просьбой о делегировании административных полномочий к тогдашнему Департаменту по вопросам администрации и управления в отношении различных функций, связанных с операциями по поддержанию мира.
105. The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015).
105. Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015).
5. As regards the functions of the Special Representative and his staff, these would, to a large extent, be determined by the wishes of the Government.
5. Что касается функций Специального представителя и его персонала, то они в значительной степени будут определяться пожеланиями правительства.
Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director.
В соответствии с этим Совет рекомендовал оставить вопрос о принятии всех решений, касающихся функций Отделения связи в Нью-Йорке, на усмотрение Директора.
This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies.
Особенно убедительным свидетельством этого является двусмысленность некоторых положений достигнутых в Осло соглашений и их осуществления в том, что касается функций палестинской гражданской полиции и органов безопасности.
11. As regards the functions assigned to the Ombudsperson, he is in charge of the promotion, the collaboration, the guarantee, the studies and the researches and he also have advisory tasks.
11. Что касается функций омбудсмена, то на него возложены вопросы популяризации, сотрудничества, предоставления гарантий, организации исследований и научных занятий, а также предоставления консультаций.
5. Regarding the functions, powers and responsibilities, the year 2010 has shown limited progress concerning the uptake of Joint Inspection Unit recommendations by Member States.
5. Что касается функций, полномочий и обязанностей, то 2010 год показал недостаточность прогресса в области восприятия государствами-членами рекомендаций ОИГ.
6. As regards the functions, the strategy focused on advocacy, facilitation and monitoring through the mobilization of networks, it being understood that the implementation of effective policy on languages should be the responsibility of Governments.
6. Что касается функций, то стратегия была сконцентрирована на информационно-пропагандистской работе, содействии и контроле посредством мобилизации сетей, при том понимании, что осуществление эффективной языковой политики должно быть обязанностью правительств.
As regards welfare functions in relation to contingent personnel, contingents are authorized under the model memorandum of understanding to include a welfare officer as part of the national support element.
Что касается функций по обеспечению жизни и быта применительно к личному составу контингентов, то в соответствии с типовым меморандумом о взаимопонимании контингентам разрешается иметь в составе национального подразделения обеспечения офицера по вопросам быта.
89. With regard to functions, powers and responsibilities, his delegation endorsed the idea that the JIU should concentrate on the areas where it had a comparative advantage over other oversight bodies.
89. Что касается функций, полномочий и обязанностей, то делегация Пакистана согласна с идеей о том, что ОИГ должна сосредоточить свою деятельность на областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами по сравнению с другими надзорными органами.
Recalling the far-reaching institutional reform measures adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session regarding the functions, intergovernmental machinery, methods of work and substantive orientations of the Conference,
напоминая о далеко идущих мерах по проведению организационной реформы, принятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии, которые касаются функций, межправительственного механизма, методов работы и основных направлений деятельности Конференции,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test