Exemples de traduction
The conclusion was reached that it was not possible to review the Parliamentary Ombudsman's decision to refrain from using his powers to prosecute.
Был сделан вывод о невозможности пересмотра решения Уполномоченного парламента по правам человека воздержаться от использования его полномочий в плане возбуждения преследования.
The Committee has written extensively on that issue, and both the ACABQ and the Fifth Committee have encouraged delegations to refrain from using that language for similar reasons.
Комитет вел обширную переписку по этому вопросу, и ККАБВ и Пятый комитет призвали делегации воздержаться от использования этой формулировки по аналогичным причинам.
It urges her to refrain from using derogatory political terms and, instead, to refer to the numerous reliable documents provided by Syria, which are supported by medical reports and intelligence.
Она настоятельно призывает Специального представителя воздержаться от использования оскорбительных политических терминов и вместо этого упомянуть о многочисленных достоверных документах, предоставленных Сирией, которые подкрепляются медицинскими сводками и разведывательными данными.
In the ensuing discussion, a number of representatives from Article 5 Parties expressed support for the draft decision and reiterated their commitment to refrain from using carbon tetrachloride whenever possible.
163. В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей Сторон, действующих в рамках статьи 5, высказались в поддержку проекта решения и вновь подтвердили свое обязательство воздержаться от использования тетрахлорметана там, где это возможно.
It is, however, disappointing that on the issue relating to the election of a Secretary-General, the Working Group was unable to reach consensus on the recommendation to the permanent members of the Security Council to refrain from using the veto to block the outcome of the election.
Однако разочаровывает тот факт, что по вопросу, касающемуся избрания Генерального секретаря, Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по рекомендации постоянным членам Совета Безопасности воздержаться от использования права вето для блокирования результатов выборов.
Finally, she urged Member States, particularly the administering Powers, to refrain from using the remaining Non-Self-Governing Territories for military bases and installations and to pass a resolution condemning the current United States military build-up in Guam as a violation on the part of its administering Power.
Наконец, оратор настоятельно просит государства-члены, в частности управляющие державы, воздержаться от использования оставшихся несамоуправляющихся территорий в качестве военных баз и объектов и принять резолюцию, осуждающую имеющее место наращивание военной мощи Соединенных Штатов на Гуаме как явное нарушение со стороны управляющей державы.
It recommended the following: ensuring timely prosecution of human rights cases outstanding before the National Criminal Court; collaboration by the Ministry of Defense in ongoing criminal investigations into past abuses; refraining from using military tribunals to try human rights cases; refraining from making public statements in opposition to human rights trials; and supporting all efforts of the National Criminal Court to prosecute such cases.
Организация дала следующие рекомендации: обеспечить своевременное судопроизводство по делам о нарушениях прав человека, ожидающим рассмотрения Национальным уголовным судом; заручиться поддержкой Министерства обороны в проведении уголовных расследований по правонарушениям, имевшим место в прошлом; воздержаться от использования военных трибуналов для рассмотрения дел о нарушениях прав человека; воздержаться от публичных выступлений против каких бы то ни было судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека; оказывать поддержку всем усилиям Национального уголовного суда по привлечению к ответственности виновных в нарушениях прав человека.
23. Mr. Amorós Núñez (Cuba), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries to introduce the draft resolution, noted with concern that, despite the recommendations made in particular by the General Assembly, the Human Rights Council and its predecessor the Commission on Human Rights, unilateral coercive measures that were contrary to international law and to the Charter and that had serious socio-economic consequences in the developing countries continued to be adopted and applied, and urged all countries to refrain from using them.
23. Г-н Aморос Нуньес (Куба) представляет проект резолюции от имени стран - участниц Движения неприсоединения и выражает сожаление, констатируя тот факт, что вопреки принятым рекомендациям, в частности Генеральной Ассамблеей, Советом по правам человека и предшествовавшим ему органом, то есть Комиссией по правам человека, по-прежнему продолжают приниматься и применяться односторонние принудительные меры, несмотря на то, что они противоречат международному праву, Уставу Организации Объединенных Наций и влекут за собой серьезные социально-экономические последствия для развивающихся стран; оратор призывает все страны воздержаться от использования подобных мер.
Respect the principles of the protection of persons subjected to detention or imprisonment and implement the recommendation of the Committee against Torture that specific legislation to ban torture be adopted (France); ensure prompt and impartial investigations of allegations of ill treatment, in accordance with its obligations under the Convention against Torture (Canada); commit to implementing the recommendations made after the review of its report submitted to the Committee against Torture and end physical and mental torture of Arab prisoners (Syrian Arab Republic); put an end to all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, give families the right to visit detainees in places of detention wherever they are (Yemen); suppress all decisions allowing the use of torture in accordance with the Convention against Torture, and refrain from using arbitrary and summary executions (Palestine);
13. соблюдать принципы защиты лиц, подвергнутых задержанию или тюремному заключению, и выполнить рекомендацию Комитета против пыток о принятии специального законодательства для запрета пыток (Франция); обеспечить оперативное и беспристрастное расследование обвинений в жестоком обращении в соответствии с его обязательствами в рамках Конвенции против пыток (Канада); выполнить рекомендации, вынесенные по итогам рассмотрения его доклада Комитетом против пыток, и положить конец практике физических и психических пыток арабских заключенных (Сирийская Арабская Республика); положить конец всем формам пыток или другим видам жестокого, унижающего достоинство и бесчеловечного обращения, предоставить семьям право навещать заключенных в местах содержания под стражей, где бы они ни находились (Йемен); пресекать все решения, разрешающие применение пыток, в соответствии с Конвенцией против пыток и воздержаться от использования произвольных казней и казней без надлежащего судебного разбирательства (Палестина);
Also, please refrain from using perfume and manicuring your nails.
стоит воздержаться от использования парфюмерии и лака для ногтей.
Experience has shown that countries refrain from using them.
Накопленный опыт свидетельствует о том, что страны воздерживаются от использования таких средств.
refrain from using the threat of terrorism to justify repressive practices;
5. воздерживаться от использования угрозы терроризма в качестве оправдания репрессивной практики;
(a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts;
а) воздерживаться от использования консультантов для осуществления функций, закрепленных за штатными должностями;
- They must refrain from using any inappropriate language or making any political statements;
- они должны воздерживаться от использования любых неуместных выражений или от политических заявлений;
No decision or resolution of the United Nations obliged his country to refrain from using that name.
Никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не обязывают его страну воздерживаться от использования этого названия.
:: Commitment by countries to refrain from using conventional weapons against the territorial integrity of States;
* принятие странами на себя обязательства воздерживаться от использования обычных вооружений против территориальной целостности государств;
(d) Refrain from using government-organized NGOs to stifle independent voices in multilateral arenas;
d) воздерживаться от использования созданных государством НПО для заглушения независимых мнений на многосторонних форумах;
Please refrain from using the intercom for announcements about chicken pot pie.
Пожалуйста, воздерживайтесь от использования интеркома для объявлений насчёт куриного пирога.
The new rules do not say that the lawyer must refrain from using the information.
Новые правила не говорят, что адвокат должен воздерживаться от использования информации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test